派遣・常駐

マニュアル作成ディレクター・ライターの派遣・常駐

このようなお悩みはありませんか?

  • マニュアル作成のノウハウがない
  • マニュアル担当が多忙。マニュアルを作成している時間がない
  • マニュアル作成の社内負荷を減らしたい
  • セキュリティが厳しく、マニュアル作成を外注できない

そんなお客様のもとに、マニュアル作成・翻訳の業務知識が豊富なスタッフを派遣。
お客様に代わって、マニュアル作成のディレクションやライティングを行います。

  • ヒューマンサイエンス制作部門がテクニカルチームとしてサポート
  • プロジェクトごとに派遣契約を締結。人件費をコントロール可能
  • 繁忙期には、マニュアル作成作業をヒューマンサイエンスにアウトソーシング

一般派遣とヒューマンサイエンス社員の派遣の違い

一般派遣 ヒューマンサイエンス社員の派遣

メリット

・コストを固定できる

デメリット

・繁忙期、閑散期の山谷を吸収しにくい

・教育コストを要する。スタッフが辞めたらイチから再教育

メリット

・受け身ではなく、能動的に情報収集の動きができる

・マニュアル制作のスペシャリスト。スキル、能力が高い

・マニュアル制作の教育が不要

・制作のみならず、ディレクション・コーディネートスキルがある

お客様の必要に応じた、最適なスタッフを派遣します。

マニュアル制作・翻訳業務の豊富なヒューマンサイエンスの社員を派遣する特定派遣のため、お客様の求めるスキルと実情のミスマッチが起こりにくく、多くのお客様からご満足いただいています。

ライターA

テクニカルライター歴20年

制作実績(例)

・複合機 取扱説明書
・SDK(ソフトウェア開発仕様書)取扱説明書
・顧客管理/財務管理システム 操作マニュアル
・セミナーテキスト

ライターB

テクニカルライター歴14年、ローカライズ業務歴9年

制作実績(例)

・大型汎用サーバー 操作説明書
・ホームセキュリティ 取扱説明書
・カーナビ 操作説明書
・インクジェットプリンター 操作マニュアル
・官公庁業務便覧

ライターC

翻訳コーディネーター歴8年、テクニカルライター歴4年

制作実績(例)

・文書管理サーバー 操作マニュアル
・家電 取扱説明書
・風力発電機 取扱説明書
・測定器 操作マニュアル(8言語翻訳)
・複合機 オンラインマニュアル(16言語翻訳)
※Trados認定試験上級資格取得

ご依頼の流れ

お客様のご依頼内容・ご要望に合わせて常駐社員の選定

ご依頼内容の確認
ヒューマンサイエンスより、業務内容や就業条件などについてヒアリングします。
常駐社員の選定・面談
ご依頼内容をもとに、社員の中で必要なスキル・キャリアを持った人材を選定します。
契約・常駐開始
労働者派遣契約または業務請負契約を締結し、ヒューマンサイエンス社員の常駐を開始します。
契約更新・定期フォロー
お客様や常駐社員の状況を定期的に確認し、課題の早期発見・解決をすることで、スムーズな制作・翻訳作業を実現します。

派遣職種

  • ・制作ディレクター
  • ・テクニカルライター
  • ・多言語翻訳コーディネーター
  • ・DTPオペレーター
  • ・翻訳者

派遣実績一覧

マニュアル制作・翻訳のスペシャリストを制作現場へ派遣します。

開発ご担当者からの情報収集やヒアリング、制作ディレクション業務、マニュアル原稿執筆、多言語翻訳コーディネートなどの分野での経験豊富なスタッフが、お客様のマニュアル作成業務を即戦力としてサポートします。


株式会社コナミデジタルエンタテインメント様 技術者向けマニュアル テクニカルライター

【お客様の声】

「類似したマニュアル作成経験を有する方がディレクターとして対応してくれる点も心強く、制作者はマニュアルの内容・質だけ気にすれば良いという環境が得られています。また、ディレクターとして来ていただいているシニアテクニカルライター様が、私たちの要望をしっかりと把握し、改善案の立案や関係制作者との相談から調整まで行なって下さっている点も、当初想定以上の動きで非常に助かっています。」

富士通株式会社様 FMVマニュアル作成ディレクター

【お客様の声】

「テクニカルライターを派遣してもらい5年になります。DTPオペレーターの経験を活かして、印刷会社への発注業務なども円滑に対応してもらっています。また、マニュアル制作チームでのInDesign操作講習会の講師として、マニュアル作成のノウハウの展開にも貢献していただいています。今ではサブリーダーとして、マニュアル制作チーム全体のコーディネートもお願いしており、大変助かっています。」


大手電機 多言語マニュアル制作プロジェクト 多言語翻訳コーディネーター

【お客様の声】

「厳重な機密保持に配慮した制作体制を構築するため、翻訳コーディネーターを2年間派遣してもらいました。もともとヒューマンサイエンスに受託形式で翻訳制作業務を依頼したかったのですが、高度なセキュリティが求められたため、社外に依頼することができませんでした。そこで、ヒューマンサイエンスから翻訳コーディネーターに常駐してもらうことにより、複数ラインの受託制作を、長年の経験を活かしてスムーズに進行していただきました。」


大手情報 官公庁基幹システム開発プロジェクト 翻訳者兼通訳者

【お客様の声】

「海外システム開発会社と連携するプロジェクトのため、翻訳業務や通訳業務が必須です。当初は1年間の予定でしたが、システム開発日程の見直しにともない延長をお願いしています。今では翻訳業務や通訳業務のほか、障害管理などもお願いしており、開発チームの貴重な戦力です。」

 

その他

・ 大手電機 開発者向けドキュメント制作プロジェクト テクニカルライター

・ 大手電機 ユーザーインタフェース開発プロジェクト テクニカルライター

・ 大手電機 携帯電話マニュアル制作プロジェクト テクニカルライター DTPオペレーター

・ 大手情報 アプリケーションパッケージ制作プロジェクト 多言語翻訳コーディネーター

・ 大手情報 官公庁社会保険システム開発プロジェクト テクニカルライター

・ 大手情報 帳票システム HTMLマニュアル テクニカルライター

・ 大手通信 商品・サービス ヘルプデスク・ユーザーサポート