お問い合わせ
google検索

外部スタッフ・翻訳者募集

外部スタッフ・翻訳者募集

現在募集しているのは、以下の職種・翻訳者です。

    翻訳者・レビューワの募集

  • 日英翻訳(財務会計・IFRS)【急募】

    • 日本語から英語への翻訳者の方を募集いたします。具体的には以下のような案件にご対応いただける方を募集しております。

      【言語】

      日本語から英語への翻訳

      【内容】

      株主総会招集通知、アニュアルレポートなどの財務諸表・注記

      【応募条件】

      ・会計知識があり、財務諸表・注記の日本語から英語への翻訳経験がある方

      Tradosを所有していることが望ましいですが、お持ちでない方、使用経験が浅い方もご相談ください。

      【選考方法】

      ・履歴書/職務経歴書を添えて、ご応募ください。

      ・書類審査後、次のステップに進んでいただく方には当社から無償トライアルのご連絡をさせて頂きます。

      【お問い合わせ、ご応募】

      下記メールアドレスにご連絡ください。担当者よりご連絡いたします。

      k-fujiwara@science.co.jp

      担当 藤原

  • 日英レビュー(IR分野)【急募】

    • IR分野の日英レビューワの方を募集いたします。具体的には以下のような案件にご対応いただける方を募集しております。

      【言語】

      日英翻訳物のレビュー

      【内容】

      株主総会招集通知、アニュアルレポート、決算説明会資料、その他IR文書

      【応募条件】

      ・IR分野における業務経験、日英レビューの経験がある方

      Tradosを所有していることが望ましいですが、お持ちでない方、使用経験が浅い方もご相談ください。

      【選考方法】

      ・履歴書/職務経歴書を添えて、ご応募ください。

      ・書類審査後、次のステップに進んでいただく方には当社から無償トライアルのご連絡をさせて頂きます。

      【お問い合わせ、ご応募】

      下記メールアドレスにご連絡ください。担当者よりご連絡いたします。

      k-fujiwara@science.co.jp

      担当 藤原

  • 日英翻訳(マーケティングコンテンツ、プレスリリース)【急募】

    • IT 分野、特に企業資源計画 (ERP) のプレスリリースやマーケティングコンテンツ等に対応可能な日英翻訳者の方を募集いたします。
      具体的には、以下のような案件にご対応いただける方を募集しております。

      【言語】

      日本語から英語への翻訳

      【内容】

      (1)プレスリリース

      (2)各種通知、IR

      (3)オンライン記事

      (4)サービスに関するホワイトペーパーや報告レポート

      (5)カスタマー向けイベントの案内レター


      その他、PPT や Excel 等の社内会議資料などもあり。

      【翻訳者に求められること】

      ・英語のネイティブ、もしくは同等の英語能力を有していること

      ・高度な日本語読解力

      ・IT 分野、もしくはマーケティング分野の日英翻訳経験が 2 年以上あること

      ・「日本語を訳した」とすぐに分かるような翻訳ではなく、英語として自然かつ簡潔で明快な表現ができること

      【応募条件】

      ・企業資源計画 (ERP) および IT 関連の基礎知識があること

      ・プレスリリースやマーケティングコンテンツ等、英語の高い表現力を求められる翻訳に対応可能であること

      ・英語のネイティブ、もしくは同等の英語能力を有していること

      ・緊急の案件に柔軟に対応していただける方


      ※Tradosを所有しているか購入予定であれば尚可

      【お問い合わせ、ご応募】

      下記メールアドレスにご連絡ください。担当者よりご連絡いたします。

      vendormanager@science.co.jp

      担当 横田

  • ローカライズ(主にIT分野)のプロジェクトマネジメント業務アシスタント

      【業務内容】

      ①URLチェック(チェックツールを使用)
      ②英語版PDFのプロパティチェック
      ③画像チェック
      ④翻訳出し準備
      ⑤レビュー出し準備
      ⑥プルーフ
      ⑦DTP出し準備
      ⑧レイアウトチェック
      ⑨初校納品準備
      ⑩初校結果確認・反映、最終納品準備
      ⑪その他、少量の翻訳(レビューアによるフィードバックあり)

      【プロの翻訳に触れることで実践力が身につきます】
      ⑥プルーフでは、チェックリストにしたがって訳文のチェックをしていただきますので、プロの翻訳者やレビューアの翻訳に触れることができます。また、⑥プルーフや、⑩初校結果確認・反映の段階で、原文についての質問事項を英語でまとめていただくケースもありますので、語学力を活かすことができます。

      【募集人数】

      1~2名

      【勤務形態】

      オンサイト勤務 ※宅勤務応相談

      【分野】

      IT

      【言語】

      英日

      【雇用形態】

      アルバイト、契約社員

      【報酬時給】

      1,500円

      【就業開始時期】

      即日

      【就業期間】

      長期

      【勤務時間】

      9時30分~18時15分(標準労働時間7時間45分、12時~13時 休憩)

      【勤務地】

      東京都新宿区西新宿2-7-1 小田急第一生命ビル10階

      <最寄駅>

      ・都営地下鉄大江戸線都庁前駅
       A7出口から地下連絡通路利用C4出口、もしくはC6出口より徒歩2分
      ・東京メトロ丸の内線西新宿駅
       2出口より徒歩5分、もしくは地下連絡通路利用C6出口より徒歩2分
      ・JR新宿駅
       西口より徒歩10分

      【待遇】

      社会保険完備、交通費支給(上限 24,000円/月まで)

      【応募要項】

      <応募条件>

      ・短大・専門卒以上。学生不可

      <必須スキル>

      ・翻訳、ローカリゼーションにご興味のある方
      ・基本的なPCスキルをお持ちの方
      ・TOEIC 700点以上

      <あれば歓迎のスキル>

      ・技術文書の翻訳もしくはチェック経験のある方。または翻訳の教育課程を修了している方
      ・Tradosなど翻訳支援ツールの使用経験
      ・IT関連会社の勤務経験がある方

      【採用手順】

      書類選考後、面接試験

      【採用担当者】

      塚本

      【応募方法】

      職務経歴書と履歴書を添付してcareer-loc@science.co.jp宛に応募

      【募集期間(応募の締め切り日など)】

      採用決定次第終了

      【採用結果通知方法】

      メールにて連絡

  • 日→タイ語・ベトナム語・インドネシア語・ロシア語翻訳(機械関連分野)

    • 日本語からタイ語・ベトナム語・インドネシア語・ロシア語翻訳者の方を募集いたします。具体的には以下のような案件にご対応いただける方を募集しております。

      【言語】

      日本語から、タイ語・ベトナム語・インドネシア語・ロシア語への翻訳

      【内容】

      機械関連の取扱説明書、技術者向け資料、eラーニングコンテンツ等

      【応募条件】

      ・日本国内にお住まいの方(必須)。

      ・機械関連分野の日本語から、タイ語・ベトナム語・インドネシア語・ロシア語へのいずれかの翻訳経験が2年以上あること。

      ・Tradosを所有している方。

      【選考方法】

      ・履歴書/職務経歴書を添えて、ご応募ください。

      ・書類審査後、次のステップに進んでいただく方にはこちらから無償トライアルのご連絡をさせていただきます。

      【お問い合わせ、ご応募】

      下記メールアドレスにご連絡ください。担当者よりご連絡いたします。

      vendormanager@science.co.jp

      担当 近藤

  • 日英翻訳・日英レビュー(IT分野・機械関連分野)【急募】

    • 日英翻訳者、日英レビューアの方を募集いたします。具体的には以下のような案件にご対応いただける方を募集しております。

      【言語】

      日本語から英語への翻訳、またはレビュー。

      【内容】

      ・IT分野の例

      コンピュータ(ハードウェア/ソフトウェア)及びネットワーク関連の取り扱い説明書、UI、アプリケーション等

      ・機械関連分野の例

      機械関連の取扱説明書、技術者向け資料、eラーニングコンテンツ等

      【応募条件】

      ・英語のネイティブ、もしくは同等の英語能力を有していること。

      ・IT分野、もしくは機械関連分野の日英翻訳経験が2年以上であること。

      ・Tradosを有している方。

      ※翻訳のみ、レビューのみでの応募も可。どちらも対応できると尚可。

      ※オンサイト(常駐)勤務での応募も歓迎

      【選考方法】

      ・履歴書/職務経歴書を添えて、ご応募ください。

      ・書類審査後、次のステップに進んでいただく方にはこちらから無償トライアルのご連絡をさせていただきます。

      【お問い合わせ、ご応募】

      下記メールアドレスにご連絡ください。担当者よりご連絡いたします。

      vendormanager@science.co.jp

      担当 金

  • 英日レビュー(IT分野)【急募】

    • IT分野(特にコンピュータ ソフトウェア・ハードウェア)の英日レビューにご対応いただける方を募集いたします。

      【言語】

      英語から日本語へのレビュー。

      【ヒューマンサイエンスのレビュー 3つの特色】

      1. 安定した分量で高品質を目指すフルレビュー

       弊社では特定箇所のみのスポットチェックではなく、フルレビューを実施しています。

       1日あたりの処理量も、『翻訳メモリの新規換算で4000ワード』という明確な基準があります。

       そのため、無理なスケジュールで作業をせずに、じっくり訳文と向き合うことができます。


      2. 翻訳スキル向上につながるレビュー

       さまざまなスタイルの翻訳をレビューする中で、名訳に出会うこともあります。

       他の翻訳者の訳文を見ることで、ご自身の翻訳スキルも向上します。


      3. さまざまなお客様/製品との関わり

       弊社では、レビューの担当を特定の製品やお客様に限定せず、さまざまなお客様の案件をご依頼しております。

       さまざまな案件を担当していただくことで、対応分野の幅が広がり、スキルアップの機会となります。

       

       ※ヒューマンサイエンスの英日翻訳お客様一覧はこちらから。

      【応募条件】

      ・コンピュータ(ハードウェア/ソフトウェア)およびIT関連の基礎知識があること。

      ・上記分野の翻訳またはレビュー経験があること。

      ・TOEIC800点相当の英語力があること。

      ・Tradosを所有していること(使用経験があればなお可)。

      ・日本語のネイティブ、もしくは同等の日本語能力を有していること。

      ・専業フリーランスの方で、週に4,000~20,000ワード前後ご対応いただけること。

      ・在宅・オンサイトの両方にご対応いただけること(弊社オフィスへの通勤が可能な地域にお住いの方。交通費は支給いたします)。


        >>ヒューマンサイエンスの翻訳で得られる3つのメリット

      【お問い合わせ、ご応募】

      下記メールアドレスにご連絡ください。担当者よりご連絡いたします。

      vendormanager@science.co.jp

      担当 片山

  • 英日翻訳(マーケティングコンテンツ、プレスリリース)

    • IT分野(特にプレスリリース、マーケティングコンテンツ等に対応可能な)の英日翻訳者の方を募集いたします。具体的には、以下のような案件にご対応いただける方を募集しております。

      【言語】

      英語から日本語への翻訳。

      【内容】

      企業資源計画(ERP)などのビジネスアプリケーション開発。

      (1)Web(顧客への情報提供サイト)。

      (2)サービスに関する White Paper。

      その他、トレーニング PPT 資料などもあり。

      【翻訳者に求められること】

      ・TOEIC800点相当の英語力をお持ちの方。

      ・IT およびそのロジックの知識。

      ・カスタマーに誤解を与えない100%正確かつわかりやすい翻訳。

      ・「英文を訳した」とすぐに分かるような翻訳ではなく、日本語として自然な翻訳。

      【応募条件】

      ・コンピュータ(ハードウェア/ソフトウェア)およびIT関連の基礎知識があること。

      ・プレスリリースやマーケティングコンテンツ等、日本語の高い表現力を求められる翻訳に対応可能であること。

      ・Tradosを所有しているか購入予定であること(使用経験があればなお可)。

      ・日本語のネイティブ、もしくは同等の日本語能力を有していること。

      ・緊急の案件に柔軟に対応していただける方。


        >>ヒューマンサイエンスの翻訳で得られる3つのメリット

      【お問い合わせ、ご応募】

      下記メールアドレスにご連絡ください。担当者よりご連絡いたします。

      vendormanager@science.co.jp

      担当 片山

  • 英日翻訳(IT分野:SE経験者歓迎)

    • IT分野(特にコンピュータ ソフトウェア・ハードウェア)の英日翻訳者の方を募集いたします。

      具体的には、以下のような案件にご対応いただける方を募集しております。

      【言語】

      英語から日本語への翻訳。

      【応募条件(知識・経験など)】

      ・TOEIC800点相当の英語力をお持ちの方。

      ・コンピュータ(ハードウェア/ソフトウェア)およびIT関連の基礎知識があること。

      ・プレスリリースやマーケティングコンテンツ等、日本語の高い表現力を求められる翻訳に対応可能であること。

      ・日本語のネイティブ、もしくは同等の日本語能力を有していること。

      ・在宅勤務 (案件都合によりオンサイト(常駐)作業可能なら、なお可)。


      ※さらに以下の条件を満たしていれば尚可

      ・ソフトウェア開発経験が1年以上ある方、またはシステム構築経験が1年以上ある方

      ・C++、JavaScript、HTML、CSSの知識(または開発経験)があること

      ・Solaris、UNIXの知識(または使用経験)があること

      ・Tradosを所有しているか購入予定であること(使用経験があればなお可)

      ・日本語のネイティブ、もしくは同等の日本語能力を有していること

      ・専業フリーランスの方で、週に1万ワード前後ご対応いただけること


        >>ヒューマンサイエンスの翻訳で得られる3つのメリット

      【お問い合わせ、ご応募】

      下記メールアドレスにご連絡ください。担当者よりご連絡いたします。

      vendormanager@science.co.jp

      担当 片山

  • 英日翻訳/レビュー(分析機器分野)

    • 【言語】

      英語から日本語への翻訳/レビュー。

      【内容】

      ・分析機器の例

       クロマトグラフ、分光光度計、質量分析装置、核磁気共鳴装置、顕微鏡など

      ・ドキュメントの例

       ユーザーマニュアル、設置マニュアル、パンフレット、アプリケーションノートなど

      【応募条件(知識・経験など)】

      ・Tradosを所有しているか購入予定であること(使用経験があればなお可)

      ・分析機器についての基礎知識があり、翻訳/レビュー経験があること

      ・フリーランスの方

      【お問い合わせ、ご応募】

      下記メールアドレスにご連絡ください。担当者よりご連絡いたします。

      vendormanager@science.co.jp

      担当 伏木

  • 英日翻訳(IT分野の字幕翻訳)

    • 【言語】

      英語から日本語への翻訳。

      【内容】

      ・タブレット、ノートPCなどの新商品の紹介

      ・セミナーや講演、対談

      ・製品導入の事例紹介 など

      【応募条件】

      ・TOEIC800点相当の英語力をお持ちの方。

      ・SST G1を使用した字幕翻訳の実務経験が2年以上あること。

      ・10分程度の映像の字幕翻訳に1日でご対応いただける方。

      ・コンピュータ(ハードウェア/ソフトウェア)およびIT関連の専門的な内容にも対応可能なこと。

      ・翻訳後の文字数を抑える、あるいは表現を日本語独自に変更するなど、字幕として挿入されることを考慮して柔軟に作業していただけること。

      ・日本語のネイティブ、もしくは同等の日本語能力を有していること。

      ・日中、連絡を取りやすい方優遇。

      ※在宅勤務 (案件都合によりオンサイト(常駐)作業可能なら、なお可)。

      【その他】

      応募の際、これまで作業された字幕案件について(作品名、ジャンルなど)お知らせください。


        >>ヒューマンサイエンスの翻訳で得られる3つのメリット

      【お問い合わせ、ご応募】

      下記メールアドレスにご連絡ください。担当者よりご連絡いたします。

      vendormanager@science.co.jp

      担当 片山

  • 英日翻訳/日英翻訳(メディカル分野)

    • 【言語】

      ・英語から日本語への翻訳。

      ・日本語から英語への翻訳。

      【応募条件(知識・経験など)】

      ・メディカル (医薬、医療機器、その他) 分野の英日/日英翻訳経験が2年以上あること

      【歓迎スキル】

      ・翻訳メモリツール(Trados、Translation Workspaceなど)の使用経験がある方

      ・学会誌などの校正・編集業務の経験がある方

      ※ 在宅勤務の方を募集しております。

      【お問い合わせ、ご応募】

      下記メールアドレスにご連絡ください。担当者よりご連絡いたします。

      vendormanager@science.co.jp

      担当 伏木

  • 多言語翻訳(IT分野)

    • 【言語】

      中国語(簡体字/繁対字)・韓国語・タイ語・ラオス語・マレー語・ベトナム語・ビルマ語・タガログ語・インドネシア語・トルコ語・ヒンディー語・カザフスタン語・フランス語・イタリア語・ドイツ語・スペイン語・イベリアポルトガル語・オランダ語・ギリシャ語・チェコ語・ポーランド語・ロシア語・ルーマニア語・ブルガリア語・ハンガリー語・スロベニア語・スロバキア語・エストニア語・ウクライナ語・リトアニア語・ラトビア語・ベラルーシ語・グルジア語・ボスニア語・クロアチア語・セルビア語・アルメニア語・マケドニア語・デンマーク語・スウェーデン語・ノルウェー語・フィンランド語・アラビア語・ヘブライ語・カナダフランス語・ブラジルポルトガル語・ラテンスペイン語・メキシコスペイン語

      【応募条件】

      ・コンピュータ(ハードウェア/ソフトウェア)の取扱説明書、UI、アプリケーション等、IT関連の翻訳経験が2年以上あること

      ・Tradosを所有している方

      ・中国語(簡体字、繁体字)のネイティブ、もしくは同等の語学力を有していること

      ※在宅/オンサイト(常駐)勤務の両方で、募集しております。

      【選考方法】

      ・履歴書/職務経歴書を添えて、ご応募ください。

      ・書類審査後、次のステップに進んでいただく方にはこちらから無償トライアルのご連絡をさせていただきます。

      【お問い合わせ、ご応募】

      下記メールアドレスにご連絡ください。担当者よりご連絡いたします。

      vendormanager@science.co.jp

      担当 近藤

  • ライターの募集

  • メディカルライターの募集【急募】

    • 薬事申請書類の作成がメインの仕事です。
      クライアント様から依頼のあった書類の作成、提出の作業です。
      最初は指示のあった個所の修正・差し替えなど簡単な内容からお願いさせていただきます。
      最終的には新規の書類も作っていただく想定です。

      【給与】

      案件ごとに要相談

      【勤務地】

      在宅/オンサイト(常駐)勤務の両方で募集しております。

      【職種名】

      メディカルライター

      【応募資格】

      <学歴>

      ・短大、専門卒以上。学生不可。

      <必須の経験、スキル>

      ・基本的なPCスキル

      <歓迎する経験、スキル>

      ・薬事申請書類作成の経験

      ・メディカルライティングの経験

      ・医薬品、医療機器、メディカル関連の知識

      ・薬剤師資格

      ・医療医薬従事経験者

      【選考方法】

      ・履歴書/職務経歴書を添えて、ご応募ください。

      ・書類審査後、次のステップに進んでいただく方にはこちらからご連絡をさせていただきます。

      【お問い合わせ、ご応募】

      下記メールアドレスにご連絡ください。担当者よりご連絡いたします。

      k-fushiki@science.co.jp

      担当 伏木

  • テクニカルライター(和文・英文)

    • 【応募条件】

      ・マニュアル作成のテクニカルライターとして、実務経験が2年以上あること。

      【歓迎スキル】

      ・以下の分野でのライティング経験があること。

       IT、自動車、精密機器、医療、ゲーム、通信、産業機器、家電、ファクトリーオートメーション。

      ・開発者向けマニュアル、技術者向けマニュアル、業務マニュアルのライティング経験があること。

      ・マニュアル作成のディレクターとして、実務経験があること。

      ・英語または多言語展開を含むプロジェクトに携わった経験があること。

      ・マニュアル全体を構成案から作成した経験があること。

      ・トピック志向のライティング経験があること。

      ・マニュアルの改善提案をした経験があること。

      ・システムの導入研修などのインストラクターとしての経験があること。

      ・オンサイト(常駐)勤務も可能であること。

      ※ 在宅/オンサイト(常駐)勤務の両方で、募集しております。

      【選考方法】

      ・履歴書/職務経歴書を添えて、ご応募ください。

      ・書類審査後、次のステップに進んでいただく方にはこちらから無償トライアルのご連絡をさせていただきます。

      【お問い合わせ、ご応募】

      下記メールアドレスにご連絡ください。担当者よりご連絡いたします。

      vendormanager@science.co.jp

      担当 茂木

  • クリエイターの募集

  • eラーニング教材のオーサリングスタッフ募集

    • eラーニング教材のオーサリングスタッフを募集します。

      【内容】

      ・Adobe AnimateCCを用いたeラーニング教材の制作

      ・UI設計、シミュレーションコンテンツの制作、アニメーションの制作

      【応募条件】

      ・Adobe AnimateCC、CreateJSでの開発経験がある方

      ・HTML5、JavaScript、Action Script 3.0 の知識(または開発経験)がある方

      ・Flashによるeラーニング教材制作経験がある方

      【お問い合わせ、ご応募】

      下記メールアドレスにご連絡ください。担当者よりご連絡いたします。

      taka-h@science.co.jp

      担当 林

  • DTP編集イラストレーター

    • 【応募条件】

      ◎FrameMakerオペレート

      ・FrameMakerにてDTP実務経験があること

      ・場合により、オンサイト(出社)にて作業いただく事も可能な方

      ・構造化ファイルのメンテナンスが可能な方(習得意欲のある方も可)

      ◎InDesignオペレート

      ・InDesignにてDTP実務経験があること

      ・大量ドキュメントにご対応いただけるグループ、業者の方

      ・個人の方:場合により、オンサイト(出社)にて作業いただく事も可能な方

      ◎イラストレーター

      ・テクニカルイラストの実務経験があること

      ・キャラクターイラストの実務経験があること

      ※いずれも英語・多言語オペレート経験者も歓迎(語学力は不問)

      【お問い合わせ、ご応募】

      下記メールアドレスにご連絡ください。担当者よりご連絡いたします。

      vendormanager@science.co.jp

      担当 伊東

  • Webプログラマ/Flashオーサリング

    • 【応募条件】

      HTML、JavaScript、CSSコーディング、もしくはFlashアニメーションオーサリング、Captivateを使用したオーサリングの実務経験

      【お問い合わせ、ご応募】

      お問い合わせフォームよりご連絡ください。担当者よりご連絡いたします。

      お問い合わせ

  • 映像編集

    • 【応募条件】

      Final Cut、Premiere、After Effectsなど映像編集ソフトでの実務編集経験者

      【お問い合わせ、ご応募】

      お問い合わせフォームよりご連絡ください。担当者よりご連絡いたします。

      お問い合わせ

  • プログラマ

    • 【応募条件】

      Java,C#,PHPいずれかの言語でのWebアプリケーション開発経験者

      【お問い合わせ、ご応募】

      お問い合わせフォームよりご連絡ください。担当者よりご連絡いたします。

      お問い合わせ

テスターの募集

  • 大手外資ソフトウェア開発メーカーのスマートフォンアプリの品質保証(評価)スタッフ募集(契約スタッフ)

    • 米国で開発されたアプリの日本市場への展開の際の品質保証(評価)業務です。
      基本的なPC操作、スマートフォンの日常的な使用経験、英語の読み書きといったスキルをお持ちの方であればどなたでも応募可です。
      チームになってひと固まりのデータを手分けして処理してゆく作業のスタッフの募集です。
      就業時間は9時30分~18時30分まで。平日のみのお仕事です。ゴールデンウィーク・年末年始など大型連休もしっかり確保できます。
      プライベートを大切にしながら、しっかり働きたい方に最適なお仕事です。 服装は自由です。

      【給与】

      スマートフォンアプリの品質保証スタッフ 時給 :応相談
      交通費支給:上限 24,000円/月まで

      【勤務地】

      ヒューマンサイエンスのオフィスで業務に携わっていただきます。

      【最寄駅】

      東京都新宿区西新宿 (小田急第一生命ビル)
      新宿駅 徒歩10分
      都庁前駅 徒歩2分
      西新宿駅 徒歩5分

      【勤務期間】

      通年

      【勤務時間】

      9時30分~18時30分
      ・標準労働時間8時間
      ・12時~13時 休憩

      【職種名】

      スマートフォンアプリの品質保証スタッフ(契約スタッフ)

      【応募資格】

      <学歴>
      ・短大・専門卒以上。学生不可。
      <必須の経験、スキル>
      ・オフィスワーク(PC)経験者
      ・英語の読み書きができる方
      <歓迎する経験・スキル>
      ・日頃からインターネットでさまざまなWebサイトの情報を検索したり、サービスを利用したりされている方
      ・TOEIC 650点以上
      ・日常的なスマートフォンアプリ(AndroidまたはiPhone)の使用経験
      ・WindowsまたはMacの使用経験
      <求める人物像>
      ・作業メンバーと一緒に協力・相談しながら仕事を進められる方
      ・iOS/Androidアプリの品質保証(評価)プロセスに興味がある方
      ・評価作業に付随する業務も含めて、柔軟にご対応いただける方

      【採用人数】

      若干名

      【選考プロセス】

      1)応募先にメールで履歴書/職務経歴書を添えて、ご応募ください。
      2)書類審査後、担当よりご連絡いたします。
        次のステップに進んでいただく方には、面接日程をメールで返信いたします。
      3)面接および事前に業務に関連したテスト問題を受けていただきます。
      4)合否のご連絡をいたします。

      【お問い合わせ、ご応募】

      下記メールアドレスにご連絡ください。担当者よりご連絡いたします。

      y-chikami@science.co.jp

      担当 千頭(チカミ)

  • 日本語の音声ファイルを文字に起こす作業のスタッフ募集および登録(パート・アルバイト)

    • 日本語の音声ファイルを文字に起こす仕事です。
      スマートフォンアプリの日本市場への展開の際の作業です。
      基本的なPC操作、スマートフォンの日常的な使用経験があればどなたでも応募可です。
      チームになってひと固まりのデータを処理してゆく作業のスタッフの募集です。
      就業時間は9時30分~18時15分まで。平日のみのお仕事です。ゴールディンウィーク・年末年始など大型連休もしっかり確保できます。
      プライベートを大切にしながら、しっかり働きたい方に最適なお仕事です。
      服装は自由です。

      【給与】

      ・テキスト入力スタッフ 時給 1,200円~

       交通費支給:上限 24,000円/月まで

      【勤務地】

      ヒューマンサイエンスのオフィスで入力業務に携わっていただきます。

      【最寄駅】

      東京都新宿区西新宿 (小田急第一生命ビル)

      ※新宿駅  徒歩10分

       都庁前駅 徒歩2分

       西新宿駅 徒歩5分

      【勤務期間】

      4月1日~6月24日(随時更新)

      今回は5月までの予定ですが、今後、業務の拡大に伴い募集予定です。

      スタッフとして登録していただければ、次回の募集の際に弊社よりお声掛けいたします

      【勤務時間】

      9時30分~18時15分

      ・標準労働時間7時間45分

      ・12時~13時 休憩

      【職種名】

      アプリケーション・テスティングスタッフ(パート・アルバイト)

      【応募資格】

      <学歴>

      ・短大・専門卒以上。学生不可。

      <歓迎する経験・スキル>

      ・ソフトウェアの品質保証/テスト業務(例:デバック作業、バグ管理など)の経験

      ・日頃からインターネットでさまざまなWebサイトの情報を検索したり、サービスを利用したりされている方

      ・日常的なスマートフォンアプリ(AndroidまたはiPhone)の使用経験

      ・WindowsまたはMacの使用経験

      <求める人物像>

      ・作業メンバーと一緒に協力・相談しながら仕事を進められる方

      ・iOS/Androidアプリ開発の品質保証プロセスに興味がある方

      ・テスト作業に付随する業務も含めて、柔軟にご対応いただける方

      【採用人数】

      4名

      【選考プロセス】

      1)応募先にメールで履歴書/職務経歴書を添えて、ご応募ください。

      2)書類審査後、担当よりご連絡いたします。

        次のステップに進んでいただく方には、面接日程をメールで返信いたします。

      3)面接を行います。

      4)合否のご連絡をいたします。

      【応募先】

      下記メールアドレスにご連絡ください。担当者よりご連絡いたします。

      vendormanager@science.co.jp

      担当 椎谷

  • 
    03-53121-3111

    Copyright(c) 2014 Human Science Co., Ltd.
    All Rights Reserved.