Garoonやkintoneなどグループウェア製品のヘルプ・ユーザーガイド 英語翻訳

サイボウズ株式会社様

翻訳

Garoonやkintoneなどグループウェア製品のヘルプ・ユーザーガイド 英語翻訳

cybozu1

サイボウズ株式会社 概要

cybozu_appearance ・設立:1997年8月

・資本金:613百万円(2017年12月末時点)

・従業員数

 連結 586人 単体 414人

 (2017年12月末時点)

・事業内容

 グループウェアの開発、販売、運用

 ご利用サービス

英語翻訳

・Garoonドキュメント英語翻訳

 (ユーザーヘルプ、管理者ガイド、インストールガイド、リリースノート)

・cybozu.com共通管理ヘルプ英語翻訳

・kintone管理者/ユーザーヘルプ英語翻訳

背景

グローバル開発本部  テクニカルコミュニケーショングループ リーダー 仲田 尚央 様

グローバル開発本部
テクニカル
コミュニケーショングループ
リーダー 仲田 尚央 様

サイボウズ株式会社(以下サイボウズ、敬称略)は、
サイボウズOffice、Garoon等のグループウェアや
kintoneなどのビジネスユースのアプリケーションを
開発・販売している会社です。

 

2017年グローバル開発本部 テクニカルコミュニケーショングループの仲田様よりWebサイトに
「Garoonのユーザーヘルプや管理者ガイドなどの翻訳を
外部に委託したい」とお問い合わせをいただきました。

 

Garoon 製品WebサイトURL

https://garoon.cybozu.co.jp/

garoon_web

ヒューマンサイエンスを選んだ理由

グローバル開発本部 東京第1開発部テクニカルコミュニケーショングループ 中島晃一様

グローバル開発本部
東京第1開発部 テクニカル
コミュニケーショングループ
中島晃一様

「翻訳のトライアル品質を評価しました
(仲田様)」


翻訳サービス提供会社を選定するために、複数の会社を
対象としたGaroonのヘルプ英語翻訳のトライアルが
実施されました。

翻訳品質の評価でヒューマンサイエンスにご発注をいただきました。

導入のプロセス

まずは、Garoonの管理者ガイド、ユーザーヘルプの英語翻訳から開始し、よりボリュームのあるインストールガイドの翻訳ご依頼もいただくようになりました。

そして、今では他の製品群のkintone、cybozu.com共通管理も継続して対応させていただいております。

なお、マニュアル類はHTMLベースでできており、Trados(翻訳支援ツール)を使用して翻訳作業を進行しています。


2017年4月~7月

Garoon管理者ガイド 日英翻訳

Garoonユーザーヘルプ日英翻訳

Garoonリリースノート 日英翻訳

Garoonインストールガイド 日英翻訳

 

2017年11月~2018年1月

kintone管理者/ユーザーヘルプ 日英翻訳

 

2018年2月~5月

cybozu.com共通管理ヘルプ 日英翻訳

 

いずれの製品もバージョンアップ等でまとまった、追加翻訳・変更が発生するごとに、継続してご依頼をいただいております。

 

Garoon管理者ガイド

Garoon管理者ガイド

     
Garoonユーザーヘルプ

Garoonユーザーヘルプ

ヒューマンサイエンスへの評価

「機械翻訳の活用でも期待しています」

cybozu2

いつも丁寧、真摯に対応いただき、翻訳プロジェクトをスムーズに進行できるので助かっています。

私たちは、翻訳者に出来る限りの製品理解を求めておりますが、翻訳を固定で調整いただけていて安心できます。


Garoonドキュメントの翻訳でヒューマンサイエンスに依頼しているのは一部です。優先順位の高いユーザーヘルプや管理者ガイドなどです。実は、まだ翻訳しなければならないドキュメントがあります。これは機械翻訳で実施することを検討しており、機械翻訳導入に向けての支援もいただいております。

 

機械翻訳導入にあたっては、翻訳関連のシステム、エンジニアリングの知見を活用した提案も頂いており、頼りにしています。

関連サービス

翻訳サービス

 

お問い合わせ・資料請求

TOP