Seminar Details (Translation / Machine Translation)

Free Open Seminars

Translation and Machine Translation Seminars

Translation & Machine Translation SeminarTRANSLATION & MACHINE TRANSLATION SEMINAR

  • Latest Seminars
  • Past Seminars

Introduction of Seminar Instructors

Nakayama_1

Yuki NakayamaLanguage Solutions Department, Localization Group, Machine Translation Team Leader

  • ・Over 15 years of experience in translation and review tasks, while also developing and supporting the implementation of machine translation technology.
  • ・Technically improve the quality and efficiency of post-editing projects for clients and in-house.
  • ・Numerous presentations in Japan and overseas.
  •  - 2019 LocWorld (Portugal) "Technologies to Improve Accuracy of NMT Output and Efficiency of Post-editing
  •  - 2020 AAMT Panel Discussion 'Considering the Future of Post-Editing'
  •  - 2021 AAMT 'Continuous Improvement Methods for Machine Translation in Industrial Translation'
  •  - 2023 Women in Localization Panel Discussion 'The Impact of ChatGPT on the Localization Industry'
  • ・Magazine Publication
  •  - 2020 'Interpreter and Translation Journal Summer Issue 2020' (Ikaros Publishing) Interview Article 'We Have Come This Far! Translation Company × Machine Translation'
  •  - 2021 'Interpretation and Translation Journal Winter Issue 2021' (Ikaros Publishing) Contribution 'Translation Company Lecture Post-Editing Course'
  •  - 2023 'Interpretation and Translation Journal Autumn 2023' (Ikaros Publishing) Contribution 'Translation Companies and ChatGPT: Its Impact and Usage'
Tokuda Megumi

Ai TokudaDocument Solutions Department, Consulting Group, Business Improvement Specialist

  • Engaged in projects for creating documentation for overseas markets, from creating Japanese manuals to expanding into English and other foreign languages.
  • ・As a machine translation consultant, we also provide consulting for the introduction of machine translation and process development for Japanese companies.
  • ・Since 2013, has participated as a speaker in various domestic and international events such as JTF, AAMT, TAUS, and TC Symposium
  • ・2014 AAMT*2 "Mastering Machine Translation - For Improving Quality and Productivity"
  • ・2015 TAUS*3 "Possibilities of Utilizing Japanese MT Engines in Industrial Translation"
  • ・2015 JTF *1 Translation Festival "Best Practices for Topic Document Translation Revealed from DITA and CMS Implementation Case Studies"
  • ・2017 Japan Tech Center "Improving the Quality of Technical Documents for Overseas"
  • ・2017 Nikkan Kogyo Shimbun "Improving Quality and Productivity of Technical Documents for Overseas Markets"
  • ・2018 TC Symposium "Learning from 10 Companies! - Challenges and Solutions in Implementing Machine Translation"
  •   *1 Japan Translation Federation
  •   *2 Asia-Pacific Machine Translation Association
  •   *3 Translation Automation Users Society
  •   *4 Organized by the General Incorporated Foundation Technical Communicators Association
Sawada

Yuriko SawadaDocument Solutions Department, Consulting Group, Consultant/Project Manager

  • ・As a localization specialist, engaged in translation projects from Japanese to English and multilingual versions.
  • Responsible for the introduction of machine translation, quality evaluation and verification of multiple engines, and information exchange with engine vendors.
  • Involved in the standardization of English quality and the creation of style guides for companies, as well as conducting research and verification of source texts that are easy to machine translate.
  • ・Since 2014, regularly held seminars on "Mastering Machine Translation" hosted by Human Science
  • ・2015 JTF *1 Translation Festival "Best Practices for Topic Document Translation Revealed from DITA and CMS Implementation Case Studies"
  • ・2018 TC Symposium "Learning from 10 Companies! - Challenges and Solutions in Implementing Machine Translation"
  •   *Japan Translation Federation
                
Mayuko Ota

Mayuko OtaDocument Solutions Department, Multilingual Translation Group, English-Japanese and Multilingual Translation Coordinator

  • ・As a localization specialist, engaged in translation projects from Japanese to English and multilingual versions.
  • Conduct quality assessment and verification of multiple machine translation engines, and be responsible for researching and exchanging information on the latest trends in machine translation.
  • Responsible for managing translation projects utilizing machine translation and involved in consulting for the development of post-editing guidelines.
Fukumoto

Akio FukumotoManager, Business Development Department

  • ・Since joining the company in 1998, engaged in consulting sales for translation and localization for domestic and international companies.
  • ・As a playing manager, I make daily proposals for improving translation services to our clients.
  • ・Since around 2010, involved in machine translation evaluation and post-editing projects for overseas software companies, and launched neural machine translation services in 2016.
  • ・In 2019, we launched an AI annotation service as a new business, and it continues to this day.
ueda_2

Kenji UedaBusiness Promotion Department Service Manager

  • ・Since joining the company in 2000, engaged in consulting sales of manuals and documents for domestic manufacturing industries (heavy industry, electronics) and IT-related companies.
  • ・Responsible for the manufacturing industry in the Chubu region, mainly Aichi Prefecture, since 2013
  • - In recent years, engaged in not only manual creation and human translation but also consulting for machine translation.
Machine Translation Seminar_Takano_2

Keiichi TakanoBusiness Promotion Department Service Manager

  • ・Joined Human Science in 2008 after working at a city bank
  • For the first few years after joining the company, engaged in consulting sales of manuals and documents for domestic manufacturing industries (heavy industry, electronics) and IT-related companies.
Andy Park

Andy ParkLanguage Solutions Department Multilingual Translation Group Language Specialist
English-Japanese Translation Reviewer

  • ・Since 2010, engaged in translation services primarily in the IT and business fields.
  • ・11 years of translation experience, primarily in the IT and business fields.
  • Currently engaged in Japanese-English translation work and translation quality management, focusing on FA-related products, including product manuals, help documents, and business manuals.
  • Responsible for the quality evaluation and verification of Japanese-English translation by machine translation engines.
Yuki Tamagawa

Yuki TamagawaBusiness Promotion Department

  • ・Engaged in consulting sales for medical and pharmaceutical companies such as pharmaceutical companies, CROs, and medical device manufacturers for 4 years.
  • - Engaged in machine translation consulting since two years ago.

Frequently Asked QuestionsFAQ

You can check frequently asked questions regarding training and seminars here.

Contact Us / Request for Materials

TOP