Free Open Seminars
Translation and Machine Translation Seminars
Translation & Machine Translation SeminarTRANSLATION & MACHINE TRANSLATION SEMINAR
- Latest Seminars
- Past Seminars
-
February 27, 2025 (Thursday)
14:00 - 15:00Closed - Collaboration between TC and Generative AI - Business Efficiency Improvement with the Latest AI
-
Dates: March 5-7, 2025 (Wed to Fri)Closed
- We will be showcasing at the largest online exhibition in Japan, "IT Trend EXPO2025 Spring".
-
January 21, 2025 (Tuesday) & January 29, 2025 (Wednesday) 14:00-14:30Closed
- Utilizing OpenAI in Business! ~Leveraging OpenAI Features with MTrans for Office~
-
October 22, 2024 (Tues) 12:00 PM - 1:00 PMClosed
- Evaluate translation quality in 6 languages with ChatGPT! A practical application seminar with technical document translation at the forefront.
-
September 3, 2024 (Tues) & September 5, 2024 (Thur) 3:00 PM - 4:00 PMClosed
- Evaluate translation quality in 6 languages with ChatGPT! A practical application seminar with technical document translation at the forefront.
-
September 18-20, 2024 (Wed to Fri)Closed
- We will be showcasing at the largest online exhibition in Japan, "IT Trend EXPO2024 Summer".
-
Date: July 23, 2024 (Tues), from 12:00 to 13:00Closed
- [For Information System Personnel] Dangerous if Ignored! Information Leakage and Vulnerability Risks Hidden in the AI and Digital Era and Measures to Take Now
-
You can watch at your preferred timing.Closed
- [Web Seminar] Leveraging ChatGPT for Business! ~Utilizing ChatGPT Functionality with MTrans for Office~ (YouTube Recording)
-
April 4, 2024 (Thursday) & April 9, 2024 (Tuesday) 13:30-14:00Closed
- Leveraging ChatGPT for Business! ~Utilizing ChatGPT Functionality with MTrans for Office~
-
You can watch at your preferred timing.Register now!
- [Web Seminar] ChatGPT and Translation – Translation Improvement with DeepL and ChatGPT (YouTube Recording)
-
February 20, 2024 (Tues) & February 28, 2024 (Wed) 14:00-14:45Closed
- [Free Post-editing Bonus] Medical Field AI Translation Capability: Pre-edit/Post-edit Examples of DeepL and ChatGPT
-
December 14, 2023 (Thursday) & December 19, 2023 (Tuesday) 13:30-14:30Closed
- ChatGPT and Translation ~ Translation Improvement with DeepL and ChatGPT ~
-
October 13, 2023 (Friday) & October 17, 2023 (Tuesday) 14:00-14:45Closed
- Medical Field AI Translation Capability: Pre-edit/Post-edit Examples of DeepL and ChatGPT
-
September 7, 2023 (Thursday) &
September 11, 2023 (Monday)
15:00-16:00Closed - Utilizing AI Automatic Voice in Multilingual Localization
-
June 22, 2023 (Thursday) & June 29, 2023 (Thursday) 13:30-14:30Closed
- Next-generation translation technology utilization: Streamlining translation tasks through the evolution of DeepL Pro and ChatGPT
-
October 3, 2018 (Wed) 13:30 - 14:30Closed
- (10/3) Utilizing Neural Machine Translation (Automatic Translation) - Security and Integration with Trados and Memsource
-
July 25, 2018 (Wed) 14:00 - 15:00Closed
- (7/25) [Osaka] Utilizing Neural Machine Translation (Automatic Translation) - Security and Integration with Trados and Memsource
-
May 30, 2018 (Fri) 13:30 - 14:30Closed
- (5/30) Utilizing Neural Machine Translation (Automatic Translation) - Security and Integration with Trados and Memsource
-
February 28, 2018 (Wed) 13:30 - 15:00Closed
- (2/28) How to Write Work Standards and Utilize Neural Machine Translation (Aichi, Nagoya)
-
February 28, 2018 (Wed) 14:00 - 15:45Closed
- (2/28) How to Select an Engine for Machine Translation Implementation and Key Points (Tokyo, Shinjuku)
-
December 13, 2017 (Wed) 14:00 - 15:00Closed
- (12/13) Improve productivity by 25%! 'Neural Machine Translation Utilization Seminar' (Osaka)
-
September 15, 2017 (Fri) 13:30 - 14:30Closed
- (9/15) Improve productivity by 25%! "Neural Machine Translation Utilization Seminar" (Aichi, Nagoya)
-
August 30, 2017 (Wed) 15:00 - 16:00Closed
- (8/30) Improve productivity by 25%! "Neural Machine Translation Utilization Seminar" (Shinjuku, Tokyo)
-
July 19, 2017 (Wed) 15:00 - 16:00Closed
- (7/19) Improve productivity by 25%! 'Neural Machine Translation Utilization Seminar'
-
June 21, 2017 (Wed) 15:00 - 16:00Closed
- (6/22) Improve productivity by 25%! 'Neural Machine Translation Utilization Seminar'
-
May 31, 2017 (Wed) 14:00 - 16:00Closed
- Streamlining document creation and translation services to enhance productivity! "Support seminar for the introduction of machine translation to realize work style reform"
-
April 6, 2017 (Thu) 14:00 - 14:45Closed
- Utilizing Technology in Financial Translation: A How-To Workshop Featuring a Case Study of an Annual Report Translation for a Major Pharmaceutical Manufacturer
– IFRS Compliant
-
March 23, 2017 (Thursday) 14:00 - 14:45Closed
- Time Savings and Cost Reduction with the Introduction of Machine Translation! - Methods for Utilizing in Medical Translation -
-
March 1, 2017, 15:29 (Wed) 19:00 - 20:40Closed
- Fellow Academy's "Marketing Translation" Course (3 Sessions) Seminar
-
October 7, 2016 (Friday) 15:30 - 16:30Closed
- "Machine Translation Can Be Used for Japanese-English Translation! - Key Points for Utilizing Japanese-English Machine Translation Revealed Through Case Studies" Seminar
-
October 5, 2016, 7 (Friday) 11:00 AM - 12:00 PMClosed
- A must-see for those involved in the overseas expansion of documents!
"Document Management and Operation Methods to Accelerate Overseas Expansion in the IoT Era"
-
September 8, 2016 (Thu) 14:00 - 16:00Closed
- "Solve Your Questions! A Seminar on Selecting Machine Translation Engines Taught by Professionals" Seminar
-
August 25, 2016 (Thu) 10:00 AM - 11:00 AMClosed
- "Machine Translation Can Be Used for Japanese-English Translation! - Key Points for Utilizing Japanese-English Machine Translation Revealed Through Case Studies" Seminar
-
August 4, 2016 (Thu) 13:30 - 14:45Closed
- "Machine Translation in the Medical and Life Sciences Field - Current Status and Future Prospects" Seminar
-
July 5, 2016 (Tue) 10:00 AM - 5:00 PMClosed
- Learn from Case Studies: Problem Solving for In-House Manuals with Exercises Seminar on
How to Create and Review Basic Work Manuals in Manufacturing Sites
-
June 16, 2016 (Thursday) 14:00 - 16:00Closed
- Learn from Case Studies! Japanese-English Machine Translation Utilization Seminar
-
April 27, 2016 (Wed) 14:00 - 16:00Closed
- Reduce translation costs by 27%! Learn from success stories in the seminar on introducing machine translation for document translation know-how.
-
April 19, 2016 (Tue) 9:00 AM - 4:40 PM
April 20, 2016 (Wed) 9:00 AM - 5:05 PMClosed - TAUS "Video Automatic Transcription & Machine Translation System Development" Seminar
-
April 13, 2016 (Wed) 9:00 AM - 12:30 PMClosed
- LocWorld Seminar on Best Practices for Implementing Machine Translation in Medical Translation
Introduction of Seminar Instructors
-
Yuki NakayamaLanguage Solutions Department, Localization Group, Machine Translation Team Leader
- ・Over 15 years of experience in translation and review tasks, while also developing and supporting the implementation of machine translation technology.
- ・Technically improve the quality and efficiency of post-editing projects for clients and in-house.
- ・Numerous presentations in Japan and overseas.
- - 2019 LocWorld (Portugal) "Technologies to Improve Accuracy of NMT Output and Efficiency of Post-editing
- - 2020 AAMT Panel Discussion 'Considering the Future of Post-Editing'
- - 2021 AAMT 'Continuous Improvement Methods for Machine Translation in Industrial Translation'
- - 2023 Women in Localization Panel Discussion 'The Impact of ChatGPT on the Localization Industry'
- ・Magazine Publication
- - 2020 'Interpreter and Translation Journal Summer Issue 2020' (Ikaros Publishing) Interview Article 'We Have Come This Far! Translation Company × Machine Translation'
- - 2021 'Interpretation and Translation Journal Winter Issue 2021' (Ikaros Publishing) Contribution 'Translation Company Lecture Post-Editing Course'
- - 2023 'Interpretation and Translation Journal Autumn 2023' (Ikaros Publishing) Contribution 'Translation Companies and ChatGPT: Its Impact and Usage'
-
Ai TokudaDocument Solutions Department, Consulting Group, Business Improvement Specialist
- Engaged in projects for creating documentation for overseas markets, from creating Japanese manuals to expanding into English and other foreign languages.
- ・As a machine translation consultant, we also provide consulting for the introduction of machine translation and process development for Japanese companies.
- ・Since 2013, has participated as a speaker in various domestic and international events such as JTF, AAMT, TAUS, and TC Symposium
- ・2014 AAMT*2 "Mastering Machine Translation - For Improving Quality and Productivity"
- ・2015 TAUS*3 "Possibilities of Utilizing Japanese MT Engines in Industrial Translation"
- ・2015 JTF *1 Translation Festival "Best Practices for Topic Document Translation Revealed from DITA and CMS Implementation Case Studies"
- ・2017 Japan Tech Center "Improving the Quality of Technical Documents for Overseas"
- ・2017 Nikkan Kogyo Shimbun "Improving Quality and Productivity of Technical Documents for Overseas Markets"
- ・2018 TC Symposium "Learning from 10 Companies! - Challenges and Solutions in Implementing Machine Translation"
- *1 Japan Translation Federation
- *2 Asia-Pacific Machine Translation Association
- *3 Translation Automation Users Society
- *4 Organized by the General Incorporated Foundation Technical Communicators Association
-
Yuriko SawadaDocument Solutions Department, Consulting Group, Consultant/Project Manager
- ・As a localization specialist, engaged in translation projects from Japanese to English and multilingual versions.
- Responsible for the introduction of machine translation, quality evaluation and verification of multiple engines, and information exchange with engine vendors.
- Involved in the standardization of English quality and the creation of style guides for companies, as well as conducting research and verification of source texts that are easy to machine translate.
- ・Since 2014, regularly held seminars on "Mastering Machine Translation" hosted by Human Science
- ・2015 JTF *1 Translation Festival "Best Practices for Topic Document Translation Revealed from DITA and CMS Implementation Case Studies"
- ・2018 TC Symposium "Learning from 10 Companies! - Challenges and Solutions in Implementing Machine Translation"
- *Japan Translation Federation
-
Mayuko OtaDocument Solutions Department, Multilingual Translation Group, English-Japanese and Multilingual Translation Coordinator
- ・As a localization specialist, engaged in translation projects from Japanese to English and multilingual versions.
- Conduct quality assessment and verification of multiple machine translation engines, and be responsible for researching and exchanging information on the latest trends in machine translation.
- Responsible for managing translation projects utilizing machine translation and involved in consulting for the development of post-editing guidelines.
-
Akio FukumotoManager, Business Development Department
- ・Since joining the company in 1998, engaged in consulting sales for translation and localization for domestic and international companies.
- ・As a playing manager, I make daily proposals for improving translation services to our clients.
- ・Since around 2010, involved in machine translation evaluation and post-editing projects for overseas software companies, and launched neural machine translation services in 2016.
- ・In 2019, we launched an AI annotation service as a new business, and it continues to this day.
-
Kenji UedaBusiness Promotion Department Service Manager
- ・Since joining the company in 2000, engaged in consulting sales of manuals and documents for domestic manufacturing industries (heavy industry, electronics) and IT-related companies.
- ・Responsible for the manufacturing industry in the Chubu region, mainly Aichi Prefecture, since 2013
- - In recent years, engaged in not only manual creation and human translation but also consulting for machine translation.
-
Keiichi TakanoBusiness Promotion Department Service Manager
- ・Joined Human Science in 2008 after working at a city bank
- For the first few years after joining the company, engaged in consulting sales of manuals and documents for domestic manufacturing industries (heavy industry, electronics) and IT-related companies.
-
Andy ParkLanguage Solutions Department Multilingual Translation Group Language Specialist
English-Japanese Translation Reviewer- ・Since 2010, engaged in translation services primarily in the IT and business fields.
- ・11 years of translation experience, primarily in the IT and business fields.
- Currently engaged in Japanese-English translation work and translation quality management, focusing on FA-related products, including product manuals, help documents, and business manuals.
- Responsible for the quality evaluation and verification of Japanese-English translation by machine translation engines.
-
Yuki TamagawaBusiness Promotion Department
- ・Engaged in consulting sales for medical and pharmaceutical companies such as pharmaceutical companies, CROs, and medical device manufacturers for 4 years.
- - Engaged in machine translation consulting since two years ago.
Frequently Asked QuestionsFAQ
You can check frequently asked questions regarding training and seminars here.