We are currently recruiting for the following positions: translators.
Recruitment for Translators, QA, Reviewers, and Assistants
Multilingual translation check for localization (mainly IT)[Urgent Recruitment]
[Job Description]
This involves translation checking tasks for projects that translate documents for various clients, including major manufacturers, into multiple languages (sometimes exceeding 20 languages).
It includes necessary checking tasks in the project process, such as translation checks using tools and layout checks.
Specifically, the tasks are as follows:
・Checking tasks using tools
・Layout checking tasks after DTP[Language]
English will be the main language (depending on the situation, Asian languages and European languages may also be included).
* There is no need to understand the content of the languages.Qualifications and Skills
・Experienced in office work (PC)
・Open to learning new tools
・Able to input text using Microsoft Office (Word, Excel)
・Practical experience in business communication in English (there may be cases where comments from translators are in English, or instructions after checks are provided in English)[Preferred Skills]
・Experience or knowledge of translation support tools (TRADOS) (those who own TRADOS or plan to purchase it)
・Experience with translation checking tools (QA Distiller)
・Experience handling languages other than Japanese and English[Employment Type]
Freelance
[Work Location]
Remote Work
Contact Us / Apply
Please attach your resume and CV, and contact us at the email address below. A representative will get back to you.
multi-career@science.co.jp
Contact: HongoEnglish-Japanese Translator for Marketing Translation at the World's Largest SNS CompanyUrgent
We are looking for English-Japanese translators specialized in IT marketing for specific companies.
We plan to request a certain amount over the long term.
The client is the largest SNS company in the world.
This is a job that allows you to engage with the latest IT technologies and contributes to your skill development.
Feel free to contact us!
[Language]
Translation from English to Japanese.
Unit Price
From 9 yen (depending on ability)
Overview
We are looking for individuals who can continuously support the translation of content for a company that operates the world's largest social networking service.
・Specializing in business translation, requiring at least 1 to 2 years of practical experience.
We welcome those who can create a readable translation in an appropriate tone, keeping in mind the general users, client companies, partner companies, and other readers, while accurately capturing the content of the original text.
・Translation support tools utilize the latest web tools unique to the company. (An environment for learning will also be provided.)
・Post-editing of machine translation (MTPE) work is also included.
The Appeal of This Project
The growth of our clients and the industry continues, and even in the current economic situation, the types and volume of documents to be translated are consistently secured.
・There is a growing possibility of requesting a certain amount of work on a long-term basis, depending on achievements and schedules.
・This is a great opportunity for you to enhance your skills as you can quickly engage with cutting-edge content and corporate culture.
[Target Document]
・Content visible to general users (including UI)
・Content for specific business users (including UI)
[Target Recruitment Area]
Within Japan and overseas
[Number of Openings]
Certain number of people
[Application Deadline]
Ends when a certain number is reached
Selection Method
Please apply with your resume and work history.
We will contact you regarding the trial for those who will proceed to the next step after document review.
Qualifications
*Required*
・More than 2 years of experience in translation or review
・Previous translation achievements include approximately 200,000 to 300,000 words of source text.
・English proficiency equivalent to a TOEIC score of 900
・The ability to accurately interpret original texts across a wide range of fields, while also understanding the context.
The ability to create readable translations with an appropriate tone according to the expected audience and usage scenarios.
Availability to work around 20 to 30 hours a week (we can discuss options even for specific days or if you are located abroad)
Freelance work
*Desired Conditions*
・Practical experience in MTPE
- Practical experience in digital marketing
・In the future, the ability to handle reviews is also possible (no prior review experience required)
・UI Translation
Contact Us / Apply
Please attach your resume and work history to the email address below and contact us. A representative will get back to you.
Person in Charge: Kurihara
English-Japanese Post-Editing (IT Field) [Urgent]
[Language]
Post-editing after machine translation from Japanese to English
[Content]
User manuals for computers (hardware/software) and network-related items, UI, applications, etc.
[Employment Type]
Freelance
[Application Requirements]
・More than 2 years of experience in Japanese-English translation in the IT field.
- Experience in post-editing after machine translation
・Must be a native English speaker or possess equivalent English proficiency.
・Freelancers who can handle around 20,000 characters per week.
・Those who have Trados (Studio 2019 or later).
Unit Price
Negotiable
Selection Method
Please apply by email with your resume and work history attached.
We will contact you regarding the trial for those who will proceed to the next step after document review.
[Work Location]
Remote Work
Contact Us / Apply
Please contact us at the email address below. A representative will get back to you.
Person in Charge: Dodo
Please be sure to include in the body of your email that you have reviewed the job requirements on our website before applying.
We are looking for a Japanese-English post-editor.
We will edit the content translated by the machine translation engine based on check items such as mistranslations, omissions, and fluency.
Specifically, we are looking for individuals who can handle projects like the following.
Japanese-English Translation (Mechanical Engineering) [Urgent]
[Language]
Translation from Japanese to English.
[Content]
Instruction manuals for industrial machinery, materials for engineers, e-learning content, etc.
[Employment Type]
Freelance
[Application Requirements]
・At least 2 years of experience in Japanese-English translation in the field of machinery (especially welcomed in the FA field).
・Must be a native English speaker or possess equivalent English proficiency.
・Freelancers who can handle around 20,000 characters per week.
・Those who have Trados (Studio 2021 is preferred, but 2017 or later is acceptable).
Unit Price
Negotiable
Selection Method
Please apply by email with your resume and work history attached.
We will contact you regarding the trial for those who will proceed to the next step after document review.
[Work Location]
Remote Work
Contact Us / Apply
Please contact us at the email address below. A representative will get back to you.
Person in Charge: Dodo
Please be sure to include in the body of your email that you have reviewed the job requirements on our website before applying.
We are looking for Japanese-English translators.
Specifically, we are looking for individuals who can handle projects like the following.
Japanese-English Review (Mechanical Field) [Urgent]
[Language]
Review of translations from Japanese to English.
[Content]
Instruction manuals for industrial machinery, materials for engineers, e-learning content, etc.
[Employment Type]
Freelance
[Application Requirements]
・At least 2 years of experience in Japanese-English translation in the field of machinery (especially welcomed in the FA field).
・Must be a native English speaker or possess equivalent English proficiency.
・Freelancers who can handle around 40,000 characters per week.
・Those who have Trados (Studio 2021 is preferred, but 2017 or later is acceptable).
Unit Price
Negotiable
Selection Method
Please apply by email with your resume and work history attached.
We will contact you regarding the trial for those who will proceed to the next step after document review.
[Work Location]
Remote Work
Contact Us / Apply
Please contact us at the email address below. A representative will get back to you.
Person in Charge: Dodo
Please be sure to include in the body of your email that you have reviewed the job requirements on our website before applying.
We are looking for Japanese-English reviewers.
Specifically, we are looking for individuals who can handle projects like the following.
Korean-Japanese Translation (Mechanical Engineering Field)
[Language]
Translation from Japanese to Korean.
[Content]
Instruction manuals for industrial machinery, materials for engineers, e-learning content, etc.
[Employment Type]
Freelance
[Application Requirements]
・At least 2 years of experience in Japanese-Korean translation in the field of machinery (especially welcomed in the FA field).
・Must be a native Korean speaker or possess equivalent Korean language proficiency.
・Freelancers who can handle around 20,000 characters per week.
・Those who have Trados (Studio 2021 is preferred, but 2017 or later is acceptable).
Unit Price
Negotiable
Selection Method
Please apply by email with your resume and work history attached.
We will contact you regarding the trial for those who will proceed to the next step after document review.
[Work Location]
Remote Work
Contact Us / Apply
Please contact us at the email address below. A representative will get back to you.
Person in Charge: Dodo
Please be sure to include in the body of your email that you have reviewed the job requirements on our website before applying.
Korean-Japanese Translation (Mechanical Engineering Field)
Specifically, we are looking for individuals who can handle projects like the following.
NEW!Chinese (Simplified/Traditional) Translation (Mechanical Engineering) [Urgent]
[Language]
Translation from Japanese to Chinese (Simplified/Traditional).
* It is also acceptable to translate only into Simplified or only into Traditional.[Content]
Instruction manuals for industrial machinery, materials for engineers, e-learning content, and more
[Employment Type]
Freelance
[Application Requirements]
・More than 2 years of translation experience in the machinery-related field (especially in the FA field) for Chinese (Simplified/Traditional).
・Native or equivalent proficiency in Chinese (Simplified/Traditional).
・Freelancers who can handle around 20,000 characters per week.
・Those who have Trados (Studio 2021 is preferred, but 2017 or later is acceptable).
Unit Price
Negotiable
Selection Method
Please apply by email with your resume and work history attached.
We will contact you regarding the trial for those who will proceed to the next step after document review.
[Work Location]
Remote Work
Contact Us / Apply
Please contact us at the email address below. A representative will get back to you.
Person in Charge: Dodo
Please be sure to include in the body of your email that you have reviewed the job requirements on our website before applying.
We are looking for Chinese (Simplified/Traditional) translators.
Specifically, we are seeking individuals who can handle the following types of projects.
English-Japanese Translation Reviewer (IT Field)[Urgent Recruitment][Full-time/Contract]
Employment Type
Full-time/Contract Employee
[Language]
Translation review from English to Japanese.
【Target Content】
Online help, manuals, user interfaces, PowerPoint, websites, e-learning, etc.
[Main Tasks]
・Correction of errors in English interpretation and technical errors in translations
・Proofreading, editing, and expression enhancement of translations (according to skill level)
・Feedback and training for translators
- Quality management services for specific clients
For more details, please check the mid-career recruitment page.
English-Japanese Translator (IT and for Specific Companies) [Urgent Recruitment]
[Language]
Translation from English to Japanese.
[Target Document]
・Software user interfaces, help, ReadMe, release notes
・Hardware help, documentation[Target Recruitment Area]
Within Japan and overseas
[Number of Openings]
Several people
[Application Deadline]
As needed
Qualifications
*Required Skills*
・Native-level Japanese proficiency
・Experience in IT translation (over 200,000 words) or membership in IT Technical Writers Association
・English proficiency equivalent to TOEIC score of 800
・Ownership of a Mac with the latest macOS
・Freelancers (side jobs are acceptable) who can handle around 2,000 to 10,000 words per week (consultation available for specific days or if located overseas)*Preferred Skills if Available*
・Some practical experience related to IT・Proven track record in marketing translation・Experience in translating Apple products
・Ownership or experience using Apple products such as Mac/iPhone/iPad/Watch
・Ownership of Trados (experience using it is a plus)
・Willingness to learn new translation projects and unfamiliar tools
・Flexibility to respond to urgent or unconventional projects
・Ability to handle review tasks
・Proven track record in English-Japanese translation related to IT
・Experience in software development and ability to read programming code
・Practical experience in MTPE
*The above conditions will be considered comprehensively rather than rigidly judged.*If the trial evaluation is high and meets more conditions, we will also consider preferential pricing.
If you are interested, please feel free to contact us first.Contact Us / Apply
・Please apply by sending your resume/CV to the email address below.
・After document screening, we will contact those who will proceed to the next step for a trial.Person in Charge: Katayama
We are looking for English-Japanese translators who can handle product translations for specific IT companies.
This also includes post-editing of machine translation (MTPE) tasks.
Multilingual Translation Coordinator Assistant for Localization (Mainly IT)
[Business Activities]
Assisting in translation coordination services for various clients, including major manufacturers, translating documents into multiple languages (sometimes exceeding 20 languages).
You will be responsible for project management, quality control tasks (such as checking work), and management of external staff (including providing instructions).
[Number of Openings]
1 to 2 people
[Employment Type]
Remote Work
We are only accepting applications from those who have a work environment at home.
[Field]
IT
[Language]
English, Multilingual
Employment Type
Part-time Job
[Hourly Wage]
1,600 yen
Employment Start Date
Same day
Employment Period
Long-term
Working Hours
9:30 AM - 6:30 PM (Standard working hours 8 hours 00 minutes, Break from 12:00 PM to 1:00 PM)
* Overtime may occur during busy periods. (Overtime pay provided)
*Shortened working hours are possible, so please consult with us.
Working hours from 10 AM to 3 PM are mandatory.
[Work Location]
Shinjuku, Tokyo (Human Science Office)
*Currently, we are assuming work will be done from home.
[Benefits]
Complete social insurance
Application Requirements
Application Requirements
・Associate degree or higher. No students allowed
Required Skills
・Office work (PC) experience
・Those who are open to learning new technologies
・Those with practical experience in business communication in English (frequent document creation in English and email correspondence in English will occur)
・Able to respond flexibly to changes in plans
・Able to input text using Microsoft Office (Word, Excel)
・Those with practical experience in production progress management
Preferred Skills
・A person who can progress work while communicating with various people, both inside and outside the company
- Able to perform multiple tasks simultaneously
- Those with practical experience in proofreading work
- Those with practical experience in the translation industry or related fields
・Those with experience in on-site client assignments
[Recruitment Process]
Interview after document screening
[Recruitment Officer]
Hongo
Application Method
Apply by attaching your resume and CV to multi-career@science.co.jp
[Application Period (Deadline for Applications, etc.)]
Ends upon hiring decision
[Notification Method for Recruitment Results]
Contact via email
English-Japanese Translation (Bio & Clinical Testing)
We are seeking translators for bio and clinical laboratory translations, which are in increasing demand among medical translations.
[Language]
・Translation from English to Japanese.
Application Requirements (Knowledge, Experience, etc.)
More than 2 years of experience in English-Japanese translation in the pharmaceutical and medical device fields (experience in the bio and clinical testing fields is welcome).
・Those with experience using translation memory tools (those who own or plan to purchase Trados, as well as those without experience can be supported through training, etc.).
[Preferred Skills]
・Those with experience working in companies related to bio and clinical testing, or those with equivalent knowledge.
[Employment Type]
Freelance
[Work Location]
Remote Work
Unit Price
8 to 12 yen (depending on ability)
Contact Us / Apply
Please attach your resume/CV and contact us at the email address below. A representative will get back to you.
Person in Charge: Tsukamoto
Post-Editor (Pharmaceutical Field)
We are seeking post-editors for pharmaceutical and medical device manufacturers.
We welcome those who would like to take on the challenge of post-editing machine translation to keep up with the evolution and spread of machine translation.
Specifically, edits will be made based on check items such as mistranslations, omissions, and fluency.
[Language]
English to Japanese / Japanese to English
Application Requirements (Knowledge, Experience, etc.)
・Those interested in English-Japanese / Japanese-English post-editing in the medical (pharmaceuticals, medical devices) field
・TOEIC score of 900 or higher
[Preferred Skills]
・For those aiming to become translators (there is a wide range of documents available, so you can improve your skills while learning)
・Experience with translation memory tools (Those who own or plan to purchase Trados are welcome)
Experience in translation work for pharmaceutical companies, medical device manufacturers, CROs, etc.
[Content]
- Examples in Pharmaceuticals
CIOMS, PMDA inquiry items, clinical trial protocol, investigational drug brochure, informed consent document, clinical trial summary report, etc.
- Examples of Medical Devices
User manuals, installation manuals, brochures, application notes, etc.
[Employment Type]
Freelance
[Work Location]
Remote Work
Unit Price
7 to 10 yen (depending on the project and ability)
Contact Us / Apply
Please attach your resume/CV and contact us at the email address below. A representative will get back to you.
Person in Charge: Tsukamoto
English-Japanese and Japanese-English Review (Pharmaceutical Field)
[Language]
Review of translations from English to Japanese / Japanese to English.
Application Requirements (Knowledge, Experience, etc.)
- More than 2 years of experience or equivalent skills in English-Japanese/Japanese-English translation and review in the medical (pharmaceuticals, medical devices, etc.) field.
[Preferred Skills]
・For those aiming to become translators (there is a wide range of documents available, so you can improve your skills while learning)
・Experience with translation memory tools (Those who own or plan to purchase Trados, as well as those with experience using it, are welcome)
Experience in translation work for pharmaceutical companies, medical device manufacturers, CROs, etc.
[Content]
- Examples in Pharmaceuticals
Clinical trial protocol, investigational drug brochure, informed consent document, clinical trial summary report, and clinical guidelines published by academic societies.
- Examples of Medical Devices
User manuals, installation manuals, brochures, application notes, internal training e-learning content, etc.
[Employment Type]
Freelance
[Work Location]
Remote Work
Contact Us / Apply
Please attach your resume/CV and contact us at the email address below. A representative will get back to you.
Person in Charge: Tsukamoto
Linguist, Reviewer, Translation Quality Management (IT Field)
We are looking for individuals who can assist with quality management (review) of English-Japanese translation in the IT field, particularly in computer software and hardware.
[Language]
Quality control (review) for translation from English to Japanese / Japanese to English.
Three Features of Human Science Translation Quality Management (Review)
1. Full review aiming for high quality with a stable quantity
Our company conducts full reviews rather than just spot checks of specific areas.
There is a clear standard of "4000 words based on new conversion of translation memory" for the daily processing volume.
Therefore, we can take our time to carefully engage with the translation without working under a tight schedule.
2. Reviews that Lead to Improved Translation Skills
While reviewing translations in various styles, you may encounter excellent translations.
By viewing the translations of other translators, you can also improve your own translation skills.
3. Engagement with Various Customers/Products
Our company accepts requests for projects from various clients, without limiting the review responsibilities to specific products or customers.
By handling various projects, you will broaden your areas of expertise and have opportunities for skill development.
The list of clients for English-Japanese translation in Human Science can be found here.
[Application Requirements]
・Basic knowledge of computers (hardware/software) and IT-related topics.
- Experience in translation or review in the above fields.
・Possess English proficiency equivalent to a TOEIC score of 800.
・Ownership of Trados (experience using it is preferable).
・Must be a native Japanese speaker or possess equivalent Japanese language proficiency.
・Freelancers who can handle around 4,000 to 20,000 words per week.
Ability to accommodate both remote and onsite work (for those living in areas where commuting to our office is possible. Transportation costs will be covered).
>>Three Benefits of Translation in Human Science
[Work Location]
Remote Work / Shinjuku, Tokyo (Human Science Office)
Contact Us / Apply
Please contact us at the email address below. A representative will get back to you.
Person in charge: Yamamoto
English-Japanese Translation (IT Marketing)
We are looking for English-Japanese translators for marketing documents in the IT industry.
If the quality is good, you will be able to receive a stable amount of work over the long term.[Target Document]
・White papers and reports on products and services
- Customer-facing website (description of products and services)
・Website/Business Letter for Customers/Partners
Video Subtitles
- Internal materials such as PPT and Excel
[Work Location]
Remote Work
[Application Requirements] *Required
・Native-level proficiency in Japanese
・English proficiency equivalent to TOEIC score of 800
- Basic Knowledge of IT for Businesses
・To accurately capture the content of the original text and create a translation that is easy to read in Japanese, rather than a literal translation.
・Ability to express appropriate business documents for Japanese clients
・Freelancers (side jobs are also acceptable) who can handle around 2,000 to 10,000 words per week (we can discuss options even if limited to certain days or if located abroad)
Desired Conditions
- Some practical experience related to IT for businesses
- Translation and review achievements in the marketing field
・Experience with CAT tools
* We will comprehensively consider the above conditions. If you are interested, please feel free to contact us first.
>>Three Benefits of Translation in Human Science
[Compensation]
Payments will be based on unit prices. The unit price will be determined based on performance and trial evaluations.
Contact Us / Apply
1) Please clearly state "HS Site English-Japanese Translation (IT Marketing)" in the title and apply to the email address below.
Person in Charge: Katayama
2) The person in charge will provide you with a link to the pre-test (multiple choice questions). Only those who pass the pre-test will see the URL for the trial of the main test. In principle, the pre-test and the main test should be taken consecutively, but if that is difficult, please take the main test within one month after the pre-test. The main test has a time limit of 24 hours.
3) We will notify you of the results after the trial review.
English-Japanese Translation (IT Field: SE Experience Preferred)
We are looking for English-Japanese translators in the IT field (especially in computer software and hardware).
Specifically, we are looking for individuals who can handle projects such as the following.
[Language]
Translation from English to Japanese.
[Field]
Software: Cloud Computing, Data Science, Security, AI, etc.
Hardware: Server equipment, network equipment, etc.
Application Requirements (Knowledge, Experience, etc.)
・Those with English proficiency equivalent to a TOEIC score of 800.
・Basic knowledge of computers (hardware/software) and IT-related topics.
・Must be a native Japanese speaker or possess equivalent Japanese language proficiency.
・Work from Home
* Knowledge or experience in any of the following is a plus
・App/Software Development/Programming
- System Development
・C++, C#, Python, JavaScript, HTML
・UNIX
・Machine Learning/AI
・Mac/Apple Products
・Experience with CAT tools
Translation requiring high expressiveness in Japanese, such as press releases and marketing content.
・Freelancers who can handle around 5000 to 10000 words per week
>>Three Benefits of Translation in Human Science
[Work Location]
Remote Work
Contact Us / Apply
Please contact us at the email address below. A representative will get back to you.
Person in Charge: Katayama
English-Japanese Translation (Legal Content)
We are looking for English-Japanese translators in the IT field (especially those who can handle legal content such as EULAs). Specifically, we are seeking individuals who can assist with projects like the following.
[Language]
Translation from English to Japanese.
[Content]
Legal content in the IT field (EULA, Privacy Policy, Partner Program Agreement, etc.)
[Application Requirements]
・Basic knowledge of computers (hardware/software) and IT-related topics.
・Possess background and knowledge in legal content such as EULA and partner program agreements.
・Experience with CAT tools is required.
・Must be a native Japanese speaker or possess equivalent Japanese language proficiency.
>>Three Benefits of Translation in Human Science
[Work Location]
Remote Work
Contact Us / Apply
Please contact us at the email address below. A representative will get back to you.
Person in Charge: Katayama
Japanese-English Translation / English-Japanese Translation (Medical Field)
[Language]
・Translation from English to Japanese.
・Translation from Japanese to English.
Application Requirements (Knowledge, Experience, etc.)
・More than 2 years of English-Japanese/Japanese-English translation experience in the medical (pharmaceuticals, medical devices, and others) field
[Preferred Skills]
・Experience with translation memory tools (such as Trados)
- Experience in proofreading and editing academic journals and similar publications
[Content]
・Examples in Pharmaceuticals
Clinical Trial Protocols, Investigational Medicinal Product Dossiers, Informed Consent Documents, Clinical Study Reports, Clinical Guidelines Published by Academic Societies, etc.
・Examples in Medical Devices
User Manuals, Installation Manuals, Brochures, Application Notes, In-house Training E-learning Content, etc.[Employment Type]
Freelance
[Work Location]
Remote Work
Unit Price
8 to 12 yen/word for Japanese to English, 6 to 10 yen/character (depending on ability)
Contact Us / Apply
Please attach your resume/CV and contact us at the email address below. A representative will get back to you.
Person in Charge: Tsukamoto
[Notification Method for Recruitment Results]
Contact via email
Recruitment of Writers
Technical Writer (Japanese and English)
[Application Requirements]
・At least 2 years of practical experience as a technical writer for manual creation.
[Preferred Skills]
・Has experience writing any of the following manuals
For general consumers, developers, engineers, internal operations, etc.
Has experience in writing manuals and technical documents in one of the following fields
IT, network devices and systems, industrial equipment (FA, machine tools, robots), automobiles, etc.
・Has experience creating the entire manual from a structural proposal
*Additional skills that are welcome
- Has experience in proposing improvements for manuals
- Experience in topic-oriented writing
・Has practical experience as a director of manual creation
- Experience in projects involving English or multilingual deployment
Selection Method
Please apply with your resume and work history.
We will contact those who will proceed to the next step after document review for a free trial.
[Work Location]
Remote work or Shinjuku, Tokyo (Human Science Office)
Contact Us / Apply
Please contact us at the email address below. A representative will get back to you.
Person in Charge: Mizuno
e-Learning Material Writer
[Content]
・Writing e-learning materials (manuscript and scenario creation)
[Application Requirements]
・Experience in writing e-learning materials for working professionals (over 2 years).
・Experience in creating manuscripts using PowerPoint.
[Preferred Skills]
・Experience in planning and designing e-learning materials
・Experience in directing the creation of e-learning materials
・Experience in creating PowerPoint slide designs
Selection Method
Please apply with your resume and work history.
We will contact those who will proceed to the next step after document review.
[Work Location]
Remote work or Shinjuku, Tokyo (Human Science Office)
Contact Us / Apply
Please contact us at the email address below. A representative will get back to you.
Person in Charge: Mizuno
Recruitment of Creators
Recruitment of e-learning material authoring staff
We are looking for e-learning content authoring staff.
[Content]
(1) Production of e-learning materials using Adobe Animate CC
(UI design, production of simulation content, production of animations)
(2) Production of e-learning materials using Articulate Storyline
[Application Requirements]
(1)Adobe AnimateCC
・Experience in development with Adobe Animate CC and CreateJS
・Knowledge of HTML5, JavaScript, and Action Script 3.0 (or development experience) is required
・Experience in creating e-learning materials using Adobe Animate CC
(2) Articulate Storyline
・Familiar with Storyline features such as triggers and freeform, with a proven track record of creating educational materials using them
・Those who own a license for Storyline
[Work Location]
Remote Work
Contact Us / Apply
Please contact us at the email address below. A representative will get back to you.
production_vender@science.co.jp
Person in charge: Yoshida
DTP
[Application Requirements]
◎FrameMaker Operation
・Experience in DTP work for manuals using FrameMaker.
- Ability to maintain structured files (willingness to learn is also acceptable).
◎InDesign Operation
・Experience in DTP work for manuals using InDesign.
◎Office Software Editing
Experience in layout design and editing of manuals in Word and PowerPoint.
[Preferred Skills]
Experience in editing online manuals and online help (using tools such as RoboHelp, WordPress, Movable Type, etc.).
・Experience in English and multilingual operations (language skills are not required).
Selection Method
Please apply with your resume, work history, and portfolio attached.
We will contact those who will proceed to the next step after document review.
[Work Location]
Shinjuku, Tokyo (Human Science Office), or remote work
Contact Us / Apply
Please contact us at the email address below. A representative will get back to you.
Person in Charge: Sakamoto
Video Editing
[Application Requirements]
Experienced in practical editing with video editing software such as Final Cut, Premiere, and After Effects
[Work Location]
Remote Work
Contact Us / Apply
Please contact us through the inquiry form. A representative will get back to you.
Programmer
[Application Requirements]
Experience in web application development in Java, C#, or PHP
[Work Location]
Remote Work
Contact Us / Apply
Please contact us through the inquiry form. A representative will get back to you.
Recruitment for AI Testers, Application Quality Assessment Staff, and Development Engineers
[Remote Work] Data Entry and Verification for AI [No Experience Required]
[Business Activities]
Creation of training data used in AI (Artificial Intelligence).
There are various annotations depending on the project.
Example: The task of enclosing text within an image. The task of classifying questions.
Recording of dialects and accents from various regions, etc.
Employment Type and Salary
Outsourcing
* We will discuss the salary at the time of each project request.
[Work Location]
Remote Work
Qualifications
・Native Japanese speakers or those with equivalent Japanese language proficiency
・Those who want to work from home
・Those with an internet connection at home
- Able to perform basic PC operations
- Those interested in cutting-edge AI
・Someone who understands the guidelines and can make appropriate judgments in accordance with the guidelines for a variety of issues.
・Those with English reading skills are welcome! (The tools and guidelines provided may be in English only)
・Experience in quality evaluation and testing is a plus (but not required)
Application Method
1) Please include the phrase "HS Site (New Annotator Recruitment)" in the title when applying via email.
2) You will be required to take a test related to the job when applying. Additionally, you will need to submit your resume/CV at the time of the test.
3) After reviewing the documents and test results, the person in charge will contact you regarding the outcome.
Contact Us / Apply
Please contact us at the email address below. A representative will get back to you.
Person in Charge: Taniguchi