【End】【Seminar】TAUS "Building a Video Automatic Transcription & Machine Translation System" (April 20th)

April 4, 2016

【End】【Seminar】TAUS "Building a Video Automatic Transcription & Machine Translation System" (April 20th)

※This seminar has ended.

April 20, 2016 (Wednesday)

We will be presenting "Building a Video Automatic Transcription & Machine Translation System" at TAUS.

 

taus_logo

taus2016_slide_title

 

Many companies provide training materials and support information in video format.

The number of videos is increasing, but the budget for translating them is limited.

In this presentation, we will explain how to build a video translation system and the cost reduction effect of translation.

Introducing the results.


(TAUS stands for Translation Automation Users Society,

This is a membership organization composed of members related to translation companies and others.

We are promoting innovations such as machine translation and cloud translation.)

 

Event Details

Date and Time
Location
Oracle Aoyama Center
Tokyo, Minato-ku, Kita-Aoyama 2-5-8
Cost
Please check the registration page for TAUS.
https://events.taus.net/events/forums/taus-executive-forum-tokyo-2016#registration
Target Audience (Example)
  • ・For those who want to reduce the cost of video translation
  • ・For those who want to shorten the translation period of videos
  • ・For those who want to know the efficient translation method for a large amount of video content
  • ・Although we have introduced machine translation, cost reduction and shortened time are not easily achieved.
  •  Not yet done
Format
  • Presentation + Q&A
Application Method

Program

  • 1. Basics of Video Translation
  • 2. Overview of Video Machine Translation System
  • 3. Cost Reduction/Shortening of Time Effect
  • 4. Demo

Features

  • Explaining the Basics of Video Translation
  • Explaining the overview of video translation. We will answer any questions about video translation in general.

  • Explaining the construction method of the video machine translation system
  • Combine various software components to create a video machine translation system

    Explaining how to build.

  • Demo
  • You can see the actual operation of the video machine translation system.

Instructor

Yuki Nakayama

Takeyoshi Nakayama

  • ・Translation Reviewer Experience: 8 years
  • ・Engaged in mobile phone (Java, C language) development for 10 years at previous job
  • ・2011 21st JTF Translation Festival "Training Translators ~ Acquiring Sustainability ~"
  • ・Implemented "Reviewer Course" three times a year at Fellow Academy from 2011 to present
  • ・Held "Reviewer Course" for foreign-owned translation company in 2012
  • ・2013 TAUS* "Discovering the Real Issues with Japanese MT in IT Localization"
  • ・2015 TAUS* "Potential of Utilizing Japanese MT Engines in Industrial Translation"
  •   *Translation Automation Users Society, MTrans Team
  • ・Develop various tools to support translation/review
  •  - High-Quality MT System
  •  - Video/Audio Compatible Automatic Transcription System
  •  - MT plugin for SDL Trados Studio
  •  - Bilingual file comparison tool for SDL Trados Studio
  •  - ITD XML Preview Tool for SDL Trados Studio
  •  - Kanji reading generation & index insertion tools, etc.
  •  - Create macros for various applications such as Excel, Word, EmEditor, WinMerge, etc.

Related Services

Machine Translation (MT) Service

Web, Video, Animation, and e-Learning Material Localization

Contact Us

If you have any questions about the content of this seminar, please contact hsweb_inquiry@science.co.jp.

Please contact us at the following number for inquiries by phone.

TEL:03-5321-3111

Contact: Business Development Department Kumazawa