Learn from case studies! Translation Cost and Work Reduction Know-how Seminar (2019/6/26 Free)

May 24, 2019

Learn from case studies! Translation Cost and Work Reduction Know-how Seminar (2019/6/26 Free)

On June 26, 2019, at Human Science Co., Ltd. (Shinjuku-ku, Tokyo)

 

Learn from case studies! Translation Cost and Work Reduction Know-how Seminar

 

Will be held.

 

"In order to achieve "workstyle reform" and "productivity improvement", there is an increasing demand for business improvement in terms of cost and workload reduction in translation tasks within companies and universities. In such a situation, many responsible persons seem to be struggling with the question of "I want to work on improvement, but I don't know where to start."

 

In this seminar, we will introduce three representative approaches, including ① optimizing translation workflows, ② utilizing translation support tools such as Trados, Memsource, and machine translation, and ③ standardizing Japanese documents, in order to eliminate waste and achieve efficiency in translation work.

 

Introduction of Planned Cases


[Case Study 1: 20% Reduction in Workload for Industrial Machinery Manufacturer's Manuals and Specifications]
Optimization of Translation Process, Standardization of Style Guides, and Maintenance of Translation Memory


[Case Study 2: 40% Reduction in Workload for National University Guide Maps and Admission Information]
Introduction and Utilization of Translation Support Tools and Machine Translation


[Case Study 3: Translation of Instruction Manual and Specifications for Robot Manufacturer, Reducing Work Hours by 50%]
Standardization of Japanese Documents (Improvement from Original Source for Translation)


This is a reference for those who are interested in considering improvements for translation work. Please feel free to join us!

 

After the seminar, we will be happy to provide individual consultations as needed.

Please check the "Individual Consultation Request" box on the application form.

 

Feel free to join us!

 

—————————————————————————————————————–

This seminar will have approximately 50% of the content from the past seminars listed below.
Please note if you have attended the previous or previous previous seminar.

・November 7, 2018 Trados/Memsource/MemoQ Translation Support Tool Issue Resolution Seminar

・April 7, 2019 Trados/Memsource/MemoQ Translation Memory and Glossary Creation Seminar

—————————————————————————————————————–

 

 

Past Seminar Scenes

20180228_DS_MT_Seminar

Event Details

Date and Time
  • June 26, 2019 (Wednesday) 14:00-16:00
  • ※Individual Consultation (for those who wish): 4:00 PM~
  • ※Reception starts at 1:45 PM
Location
Human Science Co., Ltd. Conference Room
13th Floor, Odakyu Daiichi Seimei Building, 7-1 Nishi-Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku, Tokyo >>Access
IMG_3061 DSC01058_2
Cost
Free
Capacity
  • 14 people
  • ※If the capacity is exceeded, it will be decided by lottery.

Apply Now

  • Please apply for participation in this seminar from the following.
  • A response will be sent from the person in charge.

 

Application Deadline: June 21, 2019 (Friday)

 

  • ※We only accept up to 2 participants from the same company.
  • ※If the minimum number of participants is not reached, the event may be cancelled.
  • ※If the event is cancelled, we will contact you about 1 week in advance.
  • ※If there are a large number of participants, we will hold a lottery.

Program

Lecture: 75 minutes

  • ・How to Improve Translation Operations
  • ・Representative Approaches for Improving Translation Operations
  •  ① Workflow Optimization
  •  ② Introduction of translation support tools and machine translation
  •  ③ Standardization of Japanese text (improvement from the original source for translation)
  • ・Translation Service Improvement Examples

Q&A: 10 minutes

Individual Consultation (Limited to first 2 participants)

Target Audience

  • - Individuals who are involved in translation work for documents (instruction manuals, manuals, specifications, technical materials, materials for sales companies, etc.) in the development department, manual department, and translation department of manufacturers.
  • ・For those considering improving productivity, streamlining, and standardizing business processes in the translation/manual creation process
  • ・For those who have challenges with managing and operating translation support tools
  • ・For those who are considering the introduction of translation support tools

 

  • ※Participation by other companies and individuals may be declined.
  • ※We only accept up to 2 participants from the same company.

Apply Now

  • Please apply for participation in this seminar from the following.
  • A response will be sent from the person in charge.

 

Application Deadline: June 21, 2019 (Friday)

 

  • ※We only accept up to 2 participants from the same company.
  • ※If the minimum number of participants is not reached, the event may be cancelled.
  • ※If the event is cancelled, we will contact you about 1 week in advance.
  • ※If the capacity is exceeded, it will be decided by lottery.

Instructor

Machine Translation Seminar_Tokuda

Tokuda Ai

  • ・Technical Writer/Localization Project Manager/Machine Translation Consultant
  • ・Engaged in document creation projects for overseas markets, from creating Japanese manuals to expanding into English and multiple languages.
  • ・As a machine translation consultant, we also offer consulting services for introducing machine translation and building processes for Japanese companies.
  • ・Presented at domestic and international events such as JTF*1, AAMT2, TAUS*3, and TC Symposium*4 from 2013 to the present
  • ・2014 AAMT*2 "Mastering Machine Translation - Improving Quality and Productivity"
  • ・2015 TAUS*3 "The Potential of Utilizing Japanese MT Engines in Industrial Translation"
  • ・2015 JTF *1 Translation Festival "Best Practices for Translating Topic Documents Revealed through Case Studies of DITA and CMS Implementation"
  • ・2017 Japan Techno Center "Improving the Quality of Technical Documents for Overseas"
  • ・2017 Nikkan Kogyo Shimbun "Improving the Quality and Productivity of Technical Documents for Overseas Markets"
  • ・2018 TC Symposium "Learn from 10 Case Studies! - Challenges and Solutions for Introducing Machine Translation"
  •   *1 Japan Translation Federation
  •   *2 Asia Pacific Machine Translation Association
  •   *3 Translation Automation Users Society, Translation Automation Users Association
  •   *4 Organized by the Technical Communicators Association, a general incorporated foundation.

Yuriko Sawada

  • ・Japanese-English-Multilingual Translation Coordinator
  • - Engaged in translation projects from Japanese version to English version and multilingual version as a localization specialist
  • - Responsible for introducing machine translation and evaluating and verifying the quality of multiple engines, as well as exchanging information with engine vendors.
  • - Involved in standardizing English document quality and creating style guides for corporate clients, as well as conducting research and verification of original texts that are easy to machine-translate.
  • ・Regularly holds "Seminar for Mastering Machine Translation" organized by Human Science since 2014
  • ・2015 JTF *1 Translation Festival "Best Practices for Translating Topic Documents Revealed through Case Studies of DITA and CMS Implementation"
  • ・2018 TC Symposium "Learn from 10 Case Studies! - Challenges and Solutions for Introducing Machine Translation"
  •   *Japan Translation Federation