Free Open Seminars
Instructor Introductions
Instructor IntroductionINSTRUCTOR
Active writers/directors/SEs provide practical seminars based on real project experience.
Manual Seminars
-
Hitoshi YasuokaDocument Solutions Department Consulting Group Consultant / Group Manager
- Engaged in the creation of various types of manuals (operation manuals), business manuals, product utilization guides, and educational materials.
- ・In charge of Mitsubishi Electric Corporation, Yokogawa Electric Corporation, Microsoft Japan Co., Ltd.,
IHI Corporation, Mitsui Sumitomo Insurance Co., Ltd., and others. - ・Since 2013, I have served as a lecturer and coordinator for panel discussions at the TC Symposium, Nikkan Kogyo Shimbun, and Japan Tech Center every year until now.
- ・2018 TC Symposium*1 "Required Personnel and Development Methods for In-House Manuals"
- ・2018 TC Symposium "Startup of In-House Manuals"
- ・2018 Nikkan Kogyo Shimbun "How to Create and Review Basic Work Manuals in Manufacturing Sites"
- ・2018 Japan Tech Center "Creating Easy-to-Understand Technical Documents and Writing Techniques"
- *Hosted by the General Incorporated Foundation Technical Communicators Association
-
Kaori HorikoshiDocument Solutions Department, Consulting Group, Consultant/Team Manager
- ・Engaged in projects for creating seminar materials for Microsoft Office products, books, various product manuals, help documents, and business manuals.
- Involved in in-house support for companies such as Mitsubishi Electric Corporation, IHI Corporation, Mitsui Sumitomo Insurance Co., Ltd., SBI Securities Co., Ltd., and Docomo Technology Inc.
- ・2018 Nikkan Kogyo Shimbun "How to Create and Review Basic Work Manuals in Manufacturing Sites"
- ・2018 Japan Tech Center "Creating Easy-to-Understand Technical Documents and Writing Techniques"
- ・2018 TC Symposium "Startup of In-House Manuals"
-
Yuriko SawadaDocument Solutions Department, Consulting Group, Consultant/Project Manager
- ・As a localization specialist, engaged in translation projects from Japanese to English and multilingual versions.
- Conducting manual quality evaluations with a focus on translation and providing manual production consulting for major automobile manufacturers.
- Responsible for the introduction of machine translation, quality evaluation and verification of multiple engines, and information exchange with engine vendors.
- Involved in the standardization of English quality and the creation of style guides for companies, as well as conducting research and verification of source texts that are easy to machine translate.
- - Serving as a lecturer at Nikkan Kogyo Shimbun, Small and Medium Enterprise University, Saitama Industrial Promotion Corporation, etc. from 2020 to the present
- ・2015 JTF *1 Translation Festival "Best Practices for Topic Document Translation Revealed from DITA and CMS Implementation Case Studies"
- ・2018 TC Symposium "Learning from 10 Companies! - Challenges and Solutions in Implementing Machine Translation"
- ・2023 TC Symposium "Coexistence of TC and AI - Creating New Value from Mutual Complementation"
- *Japan Translation Federation
Translation and Machine Translation Seminars
-
Yuki NakayamaLanguage Solutions Department, Localization Group, Machine Translation Team Leader
- ・Over 15 years of experience in translation and review tasks, while also developing and supporting the implementation of machine translation technology.
- ・Technically improve the quality and efficiency of post-editing projects for clients and in-house.
- ・Numerous presentations in Japan and overseas.
- - 2019 LocWorld (Portugal) "Technologies to Improve Accuracy of NMT Output and Efficiency of Post-editing
- - 2020 AAMT Panel Discussion 'Considering the Future of Post-Editing'
- - 2021 AAMT 'Continuous Improvement Methods for Machine Translation in Industrial Translation'
- - 2023 Women in Localization Panel Discussion 'The Impact of ChatGPT on the Localization Industry'
- ・Magazine Publication
- - 2020 'Interpreter and Translation Journal Summer Issue 2020' (Ikaros Publishing) Interview Article 'We Have Come This Far! Translation Company × Machine Translation'
- - 2021 'Interpretation and Translation Journal Winter Issue 2021' (Ikaros Publishing) Contribution 'Translation Company Lecture Post-Editing Course'
- - 2023 'Interpretation and Translation Journal Autumn 2023' (Ikaros Publishing) Contribution 'Translation Companies and ChatGPT: Its Impact and Usage'
-
Ai TokudaDocument Solutions Department, Consulting Group, Business Improvement Specialist
- Engaged in projects for creating documentation for overseas markets, from creating Japanese manuals to expanding into English and other foreign languages.
- ・As a machine translation consultant, we also provide consulting for the introduction of machine translation and process development for Japanese companies.
- ・Since 2013, has participated as a speaker in various domestic and international events such as JTF, AAMT, TAUS, and TC Symposium
- ・2014 AAMT*2 "Mastering Machine Translation - For Improving Quality and Productivity"
- ・2015 TAUS*3 "Possibilities of Utilizing Japanese MT Engines in Industrial Translation"
- ・2015 JTF *1 Translation Festival "Best Practices for Topic Document Translation Revealed from DITA and CMS Implementation Case Studies"
- ・2017 Japan Tech Center "Improving the Quality of Technical Documents for Overseas"
- ・2017 Nikkan Kogyo Shimbun "Improving Quality and Productivity of Technical Documents for Overseas Markets"
- ・2018 TC Symposium "Learning from 10 Companies! - Challenges and Solutions in Implementing Machine Translation"
- *1 Japan Translation Federation
- *2 Asia-Pacific Machine Translation Association
- *3 Translation Automation Users Society
- *4 Organized by the General Incorporated Foundation Technical Communicators Association
-
Mayuko OtaLanguage Solutions Department, Multilingual Translation Group, Japanese-English and Multilingual Translation Coordinator
- ・As a localization specialist, engaged in translation projects from Japanese to English and multilingual versions.
- Conduct quality assessment and verification of multiple machine translation engines, and be responsible for researching and exchanging information on the latest trends in machine translation.
- Responsible for managing translation projects utilizing machine translation and involved in consulting for the development of post-editing guidelines.
-
Yui TakahashiLanguage Solutions Department Multilingual Translation Group Localization Engineer
- ・Since 2021, engaged in translation projects for domestic manufacturing industries (heavy industry, electronics) and IT-related companies.
- Currently involved in multilingual translation and translation quality management, focusing on FA-related products, product manuals, help documents, and business manuals.
-
Akio FukumotoDirector of Business Development
- ・Since joining the company in 1998, engaged in consulting sales for translation and localization for domestic and international companies.
- ・As a playing manager, I make daily proposals for improving translation services to our clients.
- ・Since around 2010, involved in machine translation evaluation and post-editing projects for overseas software companies, and launched neural machine translation services in 2016.
- ・In 2019, we launched an AI annotation service as a new business, and it continues to this day.
-
Kenji UedaBusiness Development Department Service Manager
- ・Since joining the company in 2000, engaged in consulting sales of manuals and documents for domestic manufacturing industries (heavy industry, electronics) and IT-related companies.
- ・Responsible for the manufacturing industry in the Chubu region, mainly Aichi Prefecture, since 2013
- - In recent years, engaged in not only manual creation and human translation but also consulting for machine translation.
-
Keiichi TakanoBusiness Promotion Department Service Manager
- ・Joined Human Science in 2008 after working at a city bank
- For the first few years after joining the company, engaged in consulting sales of manuals and documents for domestic manufacturing industries (heavy industry, electronics) and IT-related companies.
-
Andy ParkLanguage Solutions Department Multilingual Translation Group Language Specialist
English-Japanese Translation Reviewer- ・Since 2010, engaged in translation services primarily in the IT and business fields.
- Currently engaged in Japanese-English translation work and translation quality management, focusing on FA-related products, including product manuals, help documents, and business manuals.
- Responsible for the quality evaluation and verification of Japanese-English translation by machine translation engines.
-
Yuki TamagawaBusiness Promotion Department Service Manager
- ・Engaged in consulting sales for medical and pharmaceutical companies such as pharmaceutical companies, CROs, and medical device manufacturers since 2016.
- ・Engaged in machine translation consulting since 2018.
AI Annotation Seminars
-
Kazuhiro SugimotoAnnotation Department Group Manager
- ・At a previous job with a Tier 1 automotive parts manufacturer, I focused on quality design and quality improvement guidance for the manufacturing line, served as a project manager for model line construction, and participated in multiple cross-departmental projects, including a business efficiency improvement (lean improvement) consulting team.
- ・In my current position, I am engaged in the direction of launching and expanding the annotation business, as well as building and improving the management system for annotation projects, after promoting management systems such as ISO and knowledge management.
- *ISO17100: An ISO certification standard that specifies requirements for the translation process to achieve and provide translation services that meet customer quality requirements.
-
Manabu KitadaAnnotation Department Project Manager
- ・Since the establishment of our Annotation Department, we have been broadly responsible for team building and project management for large-scale projects centered on natural language processing, as well as the formulation of annotation specifications for PoC projects and consulting aimed at scaling.
- Currently, in parallel with being a project manager for image and video annotation and natural language annotation, I am engaged in promotional activities such as being a seminar instructor for annotation and writing blogs.
e-Learning Seminars
-
Keigo Tachinoe-Learning Content / Video Manual Production Director
- After gaining experience as an in-house training instructor and web designer, engaged in e-learning content development and design.
- As a Learning Designer certified by the Digital Learning Consortium (DLC), I am also engaged in the specification and planning design of educational content.
- Utilizing my experience studying abroad, I have been involved in numerous translation and localization projects for video and e-learning content.
- - Currently belongs to the Document Solutions Department and is also engaged in the production of video manuals in addition to e-learning.
- ・Tools Used: Articulate Rise / Storyline / Vyond / Camtasia, etc.
-
Kensuke YoshidaEducation Solutions Department, Production Group, Group Manager
e-Learning Consultant / Content Production Director- After joining Human Science Co., Ltd., involved in the digitization of manuals using HTML and SGML.
- Utilizing external resources (SOHO), we handle the electronic data conversion of large volumes of printed materials.
- ・Engaged in content production using seminar recording videos since 2002
- ・Seconded to a major precision equipment manufacturer, responsible for usability development in the product development promotion department for 7 years
- - After that, engaged in the production and implementation support of e-learning content
- - Since 2022, we have entered into a reseller agreement with iSpring in the United States, selling their tools and occasionally serving as a lecturer for iSpring seminars.
-
Daiiku YoshidaBusiness Promotion Department Service Manager
- ・1999 Joined Human Science, worked as a PM for the localization of IT manuals,
conducted market research, product planning, and UI design at a major printer manufacturer, and engaged in AI data creation at a major IT company. - ・In 2021, responsible for supporting the implementation of e-learning services
- ・1999 Joined Human Science, worked as a PM for the localization of IT manuals,
Frequently Asked QuestionsFAQ
You can check frequently asked questions regarding training and seminars here.