Trados/Memsource/MemoQ Translation Support Tool Issue Resolution Seminar (11/7/2018 Free) [Full House]

September 27, 2018

Trados/Memsource/MemoQ Translation Support Tool Issue Resolution Seminar (11/7/2018 Free) [Full House]

This seminar has ended reception due to being fully booked.

If you would like to receive future seminar information emails, please register using the button below.





On November 7, 2018, at Human Science Co., Ltd. (Shinjuku-ku, Tokyo)

 

Learn from case studies! Trados/Memsource/MemoQ Translation Support Tools
Problem Solving Seminar

~With a workshop on standardizing translation work and improving productivity~

 

Will be held.

 

Based on our experience in improving translation operations for manufacturing and IT companies using translation support tools such as Trados/Memsource/MemoQ, we will share with you the key points to achieve standardization and productivity improvement in translation work.
"Key Points for Achieving Standardization and Productivity Improvement in Translation Work"

Overview

Many companies have introduced translation support tools (CAT tools) such as Trados Studio, Memsource, and MemoQ with the aim of improving translation productivity and reducing translation costs, but it seems that many companies have not achieved the expected results.

 

- Translating without standards, resulting in non-standardized translation quality within the translation memory

- Translation memory creation and management is left to outsourced translation companies and translators. Not yet assetized.

・The degree of utilization of translation memory and translation support tools varies depending on the person in charge.

・Introduced translation support tools, but not utilizing them at all


Translation support tools are software that allows you to register original and translated texts in a database when translating large amounts of documents.

Suitable for translation of standard expressions and large volumes such as instruction manuals and technical documents.


In this seminar, we will introduce specific points and improvement examples to solve challenges in translation work and translation support tool operation, and achieve results.


In the workshop, we conduct chart-based diagnosis and workflow organization to understand where the challenges lie in the current translation process and consider the direction for future improvement.


If you have already introduced a translation support tool but are not able to use it effectively, or if you are considering introducing a translation support tool, please join us.

 

After the seminar, we will be happy to provide individual consultations as needed.

Please check the "Individual Consultation Request" box on the application form.

 

Feel free to join us!

 

Past Seminar Scenes

180618_mt

Event Details

Date and Time
  • November 7, 2018 (Wednesday) 14:00-16:00
  • ※Individual Consultation (for those who wish): 4:00 PM~
  • ※Reception starts at 1:45 PM
Location
Human Science Co., Ltd. Conference Room
13th Floor, Odakyu Daiichi Seimei Building, 7-1 Nishi-Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku, Tokyo >>Access
IMG_3061 DSC01058_2
Cost
Free
Capacity
  • 14 people

Apply Now

  • Please apply for participation in this seminar from the following.
  • A response will be sent from the person in charge.

 

Application Deadline: November 2, 2018 (Friday)

 

  • ※We only accept up to 2 participants from the same company.
  • ※If the minimum number of participants is not reached, the event may be cancelled.
  • ※If the event is cancelled, we will contact you about 1 week in advance.

Program

Lecture: 80 minutes

  • ・Common Challenges in Translation Work
  • ・Points for solving challenges
  •  - Visualization of Current Business Operations
  •  - Establishing Standards for Translation Quality and Process Standardization
  •  - Establishment of Translation Memory Management and Operation Rules
  • - Visualization of current issues through chart-based diagnosis and workflow organization *Workshop
  • ・Case Studies for Problem Solving

Q&A: 10 minutes

Individual Consultation (Limited to first 2 participants)

Target Audience

  • - Individuals who are involved in translation work for documents (instruction manuals, manuals, specifications, technical materials, materials for sales companies, etc.) in the development department, manual department, and translation department of manufacturers.
  • ・If you are already using a translation support tool but it is not working well
  • ・For those who are considering the introduction of translation support tools
  • ・For those considering improving productivity, streamlining, and standardizing business processes in the translation/manual creation process

 

  • ※Participation by other companies and individuals may be declined.
  • ※We only accept up to 2 participants from the same company.

Apply Now

  • Please apply for participation in this seminar from the following.
  • A response will be sent from the person in charge.

 

Application Deadline: November 2, 2018 (Friday)

 

  • ※We only accept up to 2 participants from the same company.
  • ※If the minimum number of participants is not reached, the event may be cancelled.
  • ※If the event is cancelled, we will contact you about 1 week in advance.

Instructor

Machine Translation Seminar_Tokuda

Tokuda Ai

  • ・Technical Writer/Localization Project Manager/Machine Translation Consultant
  • ・Engaged in document creation projects for overseas markets, from creating Japanese manuals to expanding into English and multiple languages.
  • ・As a machine translation consultant, we also offer consulting services for introducing machine translation and building processes for Japanese companies.
  • ・Presented at domestic and international events such as JTF*1, AAMT2, TAUS*3, and TC Symposium*4 from 2013 to the present
  • ・2014 AAMT*2 "Mastering Machine Translation - Improving Quality and Productivity"
  • ・2015 TAUS*3 "The Potential of Utilizing Japanese MT Engines in Industrial Translation"
  • ・2015 JTF *1 Translation Festival "Best Practices for Translating Topic Documents Revealed through Case Studies of DITA and CMS Implementation"
  • ・2017 Japan Techno Center "Improving the Quality of Technical Documents for Overseas"
  • ・2017 Nikkan Kogyo Shimbun "Improving the Quality and Productivity of Technical Documents for Overseas Markets"
  • ・2018 TC Symposium "Learn from 10 Case Studies! - Challenges and Solutions for Introducing Machine Translation"
  •   *1 Japan Translation Federation
  •   *2 Asia Pacific Machine Translation Association
  •   *3 Translation Automation Users Society, Translation Automation Users Association
  •   *4 Organized by the Technical Communicators Association, a general incorporated foundation.

Yuriko Sawada

  • ・Japanese-English-Multilingual Translation Coordinator
  • - Engaged in translation projects from Japanese version to English version and multilingual version as a localization specialist
  • - Responsible for introducing machine translation and evaluating and verifying the quality of multiple engines, as well as exchanging information with engine vendors.
  • - Involved in standardizing English document quality and creating style guides for corporate clients, as well as conducting research and verification of original texts that are easy to machine-translate.
  • ・Regularly holds "Seminar for Mastering Machine Translation" organized by Human Science since 2014
  • ・2015 JTF *1 Translation Festival "Best Practices for Translating Topic Documents Revealed through Case Studies of DITA and CMS Implementation"
  • ・2018 TC Symposium "Learn from 10 Case Studies! - Challenges and Solutions for Introducing Machine Translation"
  •   *Japan Translation Federation

Translation Achievements

Microsoft Japan Co., Ltd.

Hewlett-Packard Company (HP)

Mitsubishi Hitachi Power Systems, Ltd.

Konami Digital Entertainment Co., Ltd.

Cybozu Inc.

Related Services, Blog

Localization

Machine Translation

Upcoming Open Seminar

Open Seminar List

 

 

Apply Now

  • Please apply for participation in this seminar from the following.
  • A response will be sent from the person in charge.

 

Application Deadline: November 2, 2018 (Friday)

 

  • ※We only accept up to 2 participants from the same company.
  • ※If the minimum number of participants is not reached, the event may be cancelled.
  • ※If the event is cancelled, we will contact you about 1 week in advance.

Contact Us

If you have any questions about the content of this seminar, please contact hsweb_inquiry@science.co.jp.

Please contact us at the following number for inquiries by phone.

TEL:03-5321-3111

Contact: Business Development Department Saga