Overview of Cybozu, Inc.
・Established: August 1997・Capital: 613 million yen (as of December 2017)
・Number of Employees:
Link 586 individuals 414 individuals
(As of December 2017)
・Business Contents:
Development, sales, and operation of groupware
Services Utilized
English Translation
・Garoon Document English Translation
(User Help, Administrator Guide, Installation Guide, Release Notes)
・cybozu.com Common Management Help English Translation
・kintone Administrator/User Help English Translation
Background
Cybozu, Inc. (hereinafter referred to as Cybozu, abbreviated) is a company that develops and sells groupware such as Cybozu Office and Garoon, as well as business-use applications such as kintone.
We received an inquiry from Mr. Nakata of the 2017 Global Development Department Technical Communication Group regarding the translation of "Garoon user help and administrator guides" on our website to be outsourced.
Garoon Product Website URL
https://garoon.cybozu.co.jp/Reasons for Choosing Human Science
"Evaluated the translation trial quality
(Mr. Nakata)"
A trial of Garoon's English translation for multiple companies was conducted in order to select a translation service provider.
We have received an order from Human Science Co., Ltd. for evaluation of translation quality.
Introduction Process
First, we started with the English translation of Garoon's administrator guide and user help, and we have also received requests for translation of a more voluminous installation guide.
And now, we are also continuing to support the management of other product groups, such as kintone and cybozu.com.
Note: Our manuals are created in HTML format and translated using Trados (translation support tool).
April 2017 - July 2017
Garoon Administrator's Guide Japanese-English Translation
Garoon User Help Japanese-English Translation
Garoon Release Notes Japanese to English Translation
Garoon Installation Guide Japanese to English Translation
November 2017 - January 2018
kintone Administrator/User Help Japanese-English Translation
February 2018 - May 2018
cybozu.com Common Management Help Japanese-English Translation
We continue to receive requests for additional translations and changes as each product is updated or upgraded.
Evaluation of Human Science Co., Ltd.
"We also have high expectations for the use of machine translation."
Always polite and sincere, we are grateful for your support in smoothly progressing our translation projects.
We seek translators who have a thorough understanding of the product and can provide reliable translations.
Only a part of Garoon documents are being translated by Human Science. These include high-priority user help and administrator guides. In fact, there are still documents that need to be translated. We are considering using machine translation for this, and we are also receiving support for introducing machine translation.
We are relying on proposals that utilize translation-related systems and engineering knowledge when implementing machine translation.
Related Services
- Related Achievements
- Service Guide
-
-
Creation of Manuals and User Guides
- Manual Creation and User Manual Creation TOP
- Manual Creation Outsourcing Service
- Business Manual Creation Service
- Operation Manual Creation Service
- In-house support
- Video Manual Creation
- Manual Document Management, Operation, and Maintenance
- Director, Writer Dispatch and On-site
- Manual Creation Seminar
- Manual Translation Service
- Manual Evaluation, Analysis, and Improvement Proposal Service
- Improving UX of manuals through UX writing
- Jamstack
- GitHub/Markdown/Asciidoc Introduction Support Service
- Machine Translation
-
AI Annotation Agency
Service - Localization
- Education and e-Learning
- Moodle Implementation and Operation
- Totara Implementation Support and Operation
-
Creation of Manuals and User Guides
For those who want to know more about our services