Some parts of this page may be machine-translated.

Video Translation Service

Low-cost and quick video translation service utilizing automatic translation tools

Human Science Co., Ltd. has a translation department of 40 members in-house, as well as a production department for e-learning and video content. By closely collaborating between departments, we offer a one-stop service for translation of e-learning, videos, and films.
Furthermore, we utilize the latest technology to achieve cost reduction and shorter delivery times for translation tasks.
We propose the best quality, cost, and schedule for our clients.

Supported Genres


  • Education, Training (Workshops),
    Seminars, e-Learning
  • Interview Video
  • Promotional Video(Website, Product/Service/Company/Business Introduction)
  • Event Video

Transaction History




Supported Languages

English (US, UK, Australian)
Asian Languages Chinese (Simplified/Traditional), Korean, Thai, Lao, Malay, Vietnamese, Burmese, Tagalog, Indonesian, Turkish, Hindi, Kazakh
Western languages French, Italian, German, Spanish, Iberian Portuguese, Dutch, Greek
Eastern European Languages Czech, Polish, Russian, Romanian, Bulgarian, Hungarian, Slovenian, Slovak, Estonian, Ukrainian, Lithuanian, Latvian, Belarusian, Georgian, Bosnian, Croatian, Serbian, Armenian, Macedonian
Nordic languages Danish, Swedish, Norwegian, Finnish
Middle Eastern Languages Arabic and Hebrew
North American Languages Canadian French
South American Languages Brazilian Portuguese, Latin Spanish, Mexican Spanish


Features of Human Science

1. Achieved a 1/3 reduction in delivery time through proactive utilization of the latest technology, resulting in improved translation efficiency and quality.

Many of the latest technologies are born in Europe and the United States and are being introduced at a global level.
Our company is a member of international industry organizations such as GALA (Globalization and Localization Association), and not only keeps up with the trends of cutting-edge technology, but also leads the industry in its domestic expansion.
We offer our own language technology services that combine various technologies and tools to achieve high levels of efficiency and quality in translation. By utilizing various technologies at each stage of translation, we maximize the cost performance of our business.
In addition, while it takes 3 days for manual transcription of scripts, automating the translation process can shorten the delivery time by 1/3.



2. From translation to voice recording and video editing, we provide one-stop support.

At Human Science Co., Ltd., we have a specialized department for producing video content in-house, and by closely collaborating between departments, we are able to provide a one-stop solution for video content translation, which is unprecedented.
For example, when translating videos created with e-learning software, knowledge and experience with the software is essential, but at Human Science Co., Ltd., we have been involved in planning and producing e-learning and video content for the past 20 years.
In particular, when translating e-learning materials, knowledge of standards and specifications related to e-learning, such as SCORM, as well as knowledge of learning management systems (LMS) and devices for smartphone compatibility, is essential. However, at Human Science Co., Ltd., our specialized department has been involved in planning and producing numerous e-learning and video content for the past 16 years.
Using the extensive knowledge and experience we have gained, we not only translate text data such as PowerPoint, but also provide localization services related to e-learning systems.



Concept Map




Main Features of One-Stop Support

  • Narrator Arrangement
    At our company, we can centrally arrange native narrators of various languages.
    Also, we assign narrators that match the image of the content at our company.
    Before recording, you can check the voice quality and speaking style with multiple voice samples.
  • Low-Cost Recording
    Narration recording is often charged by time, so for short content of 1-2 minutes, it can be very expensive. However, our company offers not only regular studio recording, but also overseas recording and domestic recording at a low budget, depending on the required audio quality.
  • Subtitle (Telop) Editing
    In subtitle editing, it is important to be clear and concise due to the limitation of character count.
    At Human Science Co., Ltd., we carefully confirm in advance various aspects such as the direction and degree of paraphrasing in order to minimize our clients' time and cost.

3. Support for video editing software such as Articulate Storyline

At Human Science Co., Ltd., we offer outsourcing services for creating e-learning materials using Articulate360, Storyline2/Storyline3, and Studio13 when it is difficult to create them in-house due to factors such as human resources.
Articulate 360, Articulate Storyline, and Articulate Studio are e-learning authoring tools developed by Articulate in the United States, and are used by approximately 80,000 companies and educational institutions, making them one of the most widely used e-learning authoring tools in the world.
We provide one-stop services from translation of materials into English or Japanese, to screen editing, voice dubbing, and testing on LMS.
With just one click, data created in Articulate can be converted to HTML5 and iOS compatible formats. This makes it easy to create content that is compatible with both PCs and smartphones.


Click here for more details


Education, Training, Seminars, e-Learning

※You can scroll horizontally.

Company Translation Content Target audience Language
Foreign Fitness
Machine Manufacturer
On-Demand Training Video Subtitles Domestic Products
Foreign IT
(Log Management Software)
SE/Sales Training Video Subtitles For Domestic Employees Japanese
Foreign IT (Software) Product Usage e-Learning Subtitles Domestic Products

Promotional Video

※You can scroll horizontally.

Company Translation Content Target audience Language
Foreign IT (Software) Product Introduction Video Content Domestic and Overseas Consumers Japanese, Korean, Vietnamese
Foreign Publishing Company Service Introduction Video Content Japan
Foreign IT (Software) Product Introduction Subtitle Japan
Foreign IT
(ERP software)
Product Introduction Subtitle Japan
Foreign IT (Human Resources and Financial Management Software) Product Introduction, Interview Subtitles Japan

Event Video

※You can scroll horizontally.

Company Translation Content Target audience Language
Foreign IT
(ECM Software)
Product Demo Subtitles Japan
Foreign IT
(ERP software)
Event Video Subtitles Japan


  • Translation (Support for 50 languages)
  • Transcription(Tape rewrite, transcription, script transcription, voice transcription)
  • Local laws, common sense, environment, culture
    Content adjustment tailored to each
  • Foreign Language Narration Recording(Voice Recording, Voice Over)
  • Video Editing
  • Subtitle Editing

Articulate Storyline, Studio e-learning material creation and translation, seminars, and support details can be found here.

Supported Formats and Software

Supported Formats
  • HTML5 (Smartphone and Tablet Compatible)
  • Flash (for PC)
  • mp4 (video) etc.
Supported Software

For those who want to know more about translation

Tokyo: +81-3-5321-3111
Nagoya: +81-52-269-8016

Reception hours: 9:30 AM to 5:00 PM JST

Contact Us / Request for Materials