Some parts of this page may be machine-translated.

Translation Services in the IT Field

Abundant achievements with major global companies
Translation Services in the IT Field

Over 25 years of experience since 1994.
Translation of IT documents both domestically and internationally

Since 1994, Human Science has been translating documents for domestic and foreign IT companies, such as Apple, Microsoft, and Cybozu, with the help of translation support tools.

Business History

 

 

Supported Languages

Japanese
English (US, UK, Australian)
Asian languages Chinese (simplified/traditional), Korean, Thai, Lao, Malay, Vietnamese, Burmese, Tagalog, Indonesian, Turkish, Hindi, Kazakh
Western languages French, Italian, German, Spanish, Iberian Portuguese, Dutch, Greek
Eastern European languages Czech, Polish, Russian, Romanian, Bulgarian, Hungarian, Slovenian, Slovak, Estonian, Ukrainian, Lithuanian, Latvian, Belarusian, Georgian, Bosnian, Croatian, Serbian, Armenian, Macedonian
Nordic languages SwedishFinnishNorwegianDanish
Middle Eastern languages Arabic・Hebrew
North American languages Canadian French
South American languages Brazilian Portuguese・Latin Spanish・Mexican Spanish

5 Strengths of Human Science

From the production of Japanese documents to system development and e-learning development, Human Science is a full-service document provider with a unique focus on Japanese translation and localization in addition to our other exceptional strengths. Here they are, summarized in five categories.

 

 

1. Higher efficiency and quality in translations through proactive use of new technologies

Many new translation technologies are developed in Europe and the United States and are subsequently adopted throughout the globe.
Human Science belongs to international industry associations, including the Globalization and Localization Association (GALA), to stay at the forefront of the translation industry, pushing the development of the Japanese market while keeping up with the latest technology trends.
In addition to individual technologies, we deploy unique language technology services that combine multiple technologies and tools to greatly improve translation efficiency and quality. We are able to maximize the cost performance of our business by utilizing various technologies at each stage of translation.

 

 

2. Organic translations written by knowledgeable and experienced engineers

In the field of translation, background knowledge about the subject matter is essential.
For example, someone who has not studied law cannot accurately translate legal documents. Similarly, someone without technical knowledge about systems cannot properly translate IT documents.
In addition, when translating software manuals, the content of the manual must align with the operation of the software itself. For that purpose, we conduct "testing" or "QA" to verify that the software's advanced operations can be reproduced on the system and that these operations match the manual. This type of work requires engineers with extensive technical skills.
At Human Science, we have a specialized system development team in-house and have been working on development projects of various types for approximately 30 years. Through close collaboration between engineers and translation/localization specialists with various technical skills, we can provide quick, high level solutions to many technical challenges.

3. High-quality translations delivered with our long-standing commitment to precise language

Human Science got its start with manual creation, which instilled in us an unrelenting desire to provide our customers with the best possible Japanese documents.
This desire now extends to all of our translation and localization services. We employ full-time technical and linguistic reviewers and thoroughly review every project sentence-by-sentence to guarantee that the quality meets our high standards.
In addition, we have a systematic, company-wide quality assurance plan, rather than relying on a handful experienced translators. This allows us to consistently provide high-quality services for both large-scale and specialized projects.

4. Systematized project management know-how.
A stable business system that eliminates personal influence

At Human Science, we assign a dedicated project manager to each project, regardless of the size, and systematically ensure that the same person serves as a customer's contact from the beginning to the end of the project.
We prefer this over systems where the point of contact changes at every stage of work and no one can offer perspective or provide oversight over the project as a whole.
In addition, the project management methods upheld by each of our project managers are not individualistic, but follow the international standard system for project management, PMBOK, and were carefully constructed according to widely accepted procedures. (See the figure on the right.)
Thanks to such measures, our clients find no cause to compain about a point of contact changing and the quality of our work diminishing.

5. A robust translator education system that controls quality
and enables continuous quality improvement

Translation is an important profession that greatly influences the final quality of translations and localizations. For that reason, we believe that an education system for translators is of great importance.
Human Science quantifies the work of translators for each project with over 100 unique criteria, and stores all the results in a database to manage the translators' levels.
Translators are able to check their numerical results for each job, as well as review specific feedback documents that detail correction points, suggestions, and guidance, which helps them improve on their next tasks.
The current amount of feedback in our database totals 12,529 cases.
This is six times the amount of exercises performed in a one-year course at a translation school.
From the start, our translators are already an elite group who managed to pass our demanding trial period, with a narrow pass rate of less than 8%, but by further developing their skills through our feedback system, we are able to achieve even higher levels of quality.

Work Achievements

Operation Manuals, User Guides, Online Manuals, and Help

  • Windows, Office product localization
  • Case Study: Microsoft Japan Co., Ltd.
  • PC, printer, and server product manual translations
  • Case Study: Hewlett-Packard Company (HP)
  • ERP/Core business systems (payroll management, customer management, financial management, reports, accounting) manual translations
  • Database management software, Manual translation
  • Server and storage-related product, Manual translation
  • Security software, Manual translation
  • Translation of online operation manual for EC site store administrators
  • Internet service, Online manual translation
  • Translation of 3DCG application manual
  • Report infrastructure system ,HTML manual translation
  • BI software package, HTML manual translation
  • Core business systems package, Operation manual translation
  • Groupware package, Online manual translation
  • Large telecommunication company's internal business system, Operation manual translation

Technical Manuals and SDK (Software Development Kits) for Engineers

Software, GUI, and UI (User Interface)

  • Windows, Office product localization
  • Case Study: Microsoft Japan Co., Ltd.
  • PC, printer, and server product localizations
  • Case Study: Hewlett-Packard Company (HP)
  • Japanese localization of security system products
  • Case Study: Japan Systems Co., Ltd.
  • OS package translation
  • Database management software translation
  • Server product translation
  • Storage product translation
  • CAD software translation
  • Translation of web application development infrastructure (framework)
  • Consolidated accounting software translation
  • Translation of software to back up and transfer mobile phone data

Marketing and Websites

  • ERP system user support website translation
  • Design and construction software brochure translation
  • Security product press release translation
  • Security product data sheet translation

Coursework, Training Materials, and e-Learning Content

  • PC and server products, Translation of training video for sales agents
  • Manager development training material translation

For those who want to know more about translation

Tokyo Headquarters: +81 35-321-3111

Reception hours: 9:30 AM to 5:00 PM JST

Contact Us / Request for Materials