お問い合わせ
google検索

医療機器翻訳サービス

医療機器翻訳サービス

各種医療機器の知識・ノウハウを体系的に蓄積。
前提知識を持つ翻訳者が担当。

国内外のさまざまな医療現場を支える医療機器の分野では、診断と治療のそれぞれにおいて実に多様な製品群の広がりがあり、その製品理解においては、単純に「医療機器」という1つのカテゴリーにまとめきれるものではありません。
ヒューマンサイエンスでは、医療機器関連の取扱説明書、各種マニュアル、その他関連文書の翻訳・ローカリゼーションを行う中で、個々に異なる特徴を持つ各種の医療機器に関する知識やノウハウを体系的に蓄積してまいりました。翻訳支援ツールTradosやチェックツールHS XCheckerの活用で、効率、正確性を向上した翻訳サービスを提供してまいります。

取引実績

  • 医療機器
    アレイ株式会社
    イルミナ株式会社
    カールツァイスメディテック株式会社
    コニカミノルタ株式会社
    株式会社シード
    株式会社ニデック
    日本光電工業株式会社
    日本ベクトン・ディッキンソン株式会社
    日本メドトロニック株式会社
    バクスター株式会社
    富士フイルムメディカル株式会社
    ベックマン・コールター株式会社
    ボストン・サイエンティフィック ジャパン株式会社
    リオン株式会社
  • ライフサイエンス 分析機器
    イルミナ株式会社
    エッセンバイオサイエンス株式会社
    株式会社コスミックコーポレーション
    サーモフィッシャーサイエンティフィック株式会社
    サーモフィッシャーダイアグノスティックス株式会社
    日本ウォーターズ株式会社
    一般社団法人 日本分析機器工業会
    ライフテクノロジーズジャパン株式会社

対応実績

対応製品
ステント・カテーテル(PTCAバルーン、IABPバルーン、血管造影用、中心静脈用、フォーリー、他各種および各部位)および関連製品
ペースメーカー・除細動器(ICD他)および関連製品
補助人工心臓、人工心臓弁/人工肺・人工肺用膜および関連製品
人工腎臓・血液回路・透析膜および透析関連製品
人工関節・人工骨・骨固定具および関連製品
眼内レンズ・コンタクトレンズおよび関連製品
放射線治療器、レーザー治療器、超音波治療器等の治療器および関連製品
画像診断機器(MRI、CT、PET、SPECT等)およびDICOM関連製品
医療画像診断システム
眼科医療機器
免疫血清検査、生化学検査、血液検査、尿検査等の検査機器・器具と体外診断薬
呼吸循環機能検査、超音波検査、脳波検査等の検査機器
その他(内視鏡、腹腔鏡、人工血管、人工皮膚、結石破壊装置、医療用洗浄器や除菌器などの診療施設用機械装置、補聴器、家庭用医療機器など)
対応書式
取扱説明書、操作マニュアル、各種マニュアル
ソフトウェア、UI
アプリケーションノート、スペックシート
カタログ、ニュースリリース、ウェブサイト、ホワイトペーパー、その他販促資料
社内研修資料、その他

その他、以下のようなご要望にも応じています。

スケジュールと納期

ヒューマンサイエンスの医療機器翻訳業務はスピードを求めるお客様のご要望にもお応えいたします。
一例として、200ページ(40,000ワード相当)のマニュアルを新規で制作した場合、作業日数の目安は次のようになります。
各工程をきめ細やかにサポートする対応能力と、学術的なバックグラウンドによる最新のケアで、御社の日本語あるいは各国語翻訳を完全にバックアップいたします。

スケジュールと納期

秘密保持契約とセキュリティ対策

お客様からのご要望があれば、見積依頼もしくはトライアル翻訳のみの場合でも、データや参考資料を拝見する際には秘密保持契約を結んでおります。 お預かりしたデータや参考資料については、アクセスできる作業者を物理的に限定すると同時に、各作業者には、情報取扱いに関する遵守事項を徹底し、誓約書等の提出を義務付けています。
また、当社からお送りするメールおよびデータにつきましては、ウィルスチェック等を実施し、セキュリティ上問題が発生しないよう努めていますので、ご安心ください。
なお、御社のセキュリティ基準をご提示いただければ、当社からご指定の回答書・報告書等を提出することも可能です。

事例

株式会社ニデック様 眼科医療機器取扱説明書 多言語翻訳・機械翻訳導入
翻訳量:年間100万ワード×5言語
機械翻訳導入でマニュアルの翻訳コスト削減、期間短縮を実現
株式会社ニデック様機械翻訳導入事例 詳細はこちら
国内眼科医療機器メーカー様 治験報告書 英日翻訳
翻訳量:1,200ページ、23万ワード
納期・作業期間:1.5か月
Tradosを活用し、翻訳期間を圧縮。翻訳作業と翻訳メモリの更新作業を並行に行うことで、納期短縮、訳文の統一を実現。
外資系医療機器メーカー様 ユーザーマニュアル 英日翻訳
翻訳量:222ページ、3.5万ワード
納期・作業期間:2か月
システムアップグレードに伴うマニュアルの改訂。
旧版と用語・表現の統一の必要があり、Tradosを活用。
外資系医療機器メーカー様 乳房X線撮影装置 取扱説明書 英日翻訳
翻訳量:合計約2,000ページ
納期・作業期間:約1年(定常的に翻訳作業)
臨床医療支援システム会社様 医用画像診断システム、マンモグラフィ専用画像ビューアー
ソフトウェア等 仕様書、取扱説明書、UI、FDA申請書類 日英翻訳
翻訳量:合計約 140万文字
納期・作業期間:約1年(定常的に翻訳作業)
Tradosを活用し、複数のアイテムを並行して翻訳を進める
翻訳だけではなく、マニュアル作成のコンサルティングも提供

 

医療・メディカル翻訳について
詳しく知りたい方

東京:03-5321-3111 
名古屋:052-269-8016

受付時間 9:30~18:15

お問い合わせ・資料請求