Help and User Guide English Translation for Groupware Products such as Garoon and kintone

Cybozu Inc.

Translation

Help and User Guide English Translation for Groupware Products such as Garoon and kintone

cybozu1

Cybozu, Inc. Overview

cybozu_appearance ・Established: August 1997

・Capital: 613 million yen (as of the end of December 2017)

・Number of Employees

 Consolidated: 586 employees, Non-consolidated: 414 employees

 (As of the end of December 2017)

Business Activities

 Development, sales, and operation of groupware

 Services Utilized

English Translation

・Garoon Document English Translation

 (User Help, Administrator Guide, Installation Guide, Release Notes)

・cybozu.com Common Management Help English Translation

・kintone Administrator/User Help English Translation

Background

Global Development Headquarters Technical Communication Group Leader, Mr. Nakaida Naohiro

Global Development Headquarters
Technical
Communication Group
Leader: Mr. Takao Nakata

Cybozu, Inc. (hereinafter referred to as Cybozu, without honorifics) is a company that develops and sells groupware such as Cybozu Office and Garoon, as well as business-use applications like kintone.


 

In 2017, Mr. Nakata from the Global Development Headquarters Technical Communication Group inquired on the website,
"We would like to outsource the translation of Garoon's user help and administrator guides,
among other materials."

 

Garoon Product Website URL

https://garoon.cybozu.co.jp/

garoon_web

Reasons for Choosing Human Science

Global Development Headquarters Tokyo Division 1 Technical Communication Group Mr. Koichi Nakajima

Global Development Headquarters
Tokyo Division 1 Technical
Communication Group
Mr. Koichi Nakajima

"We evaluated the quality of the translation trial
(Mr. Nakata)"


To select a translation service provider, a trial English translation of Garoon's help was conducted
targeting multiple companies.

We received an order from Human Science for the evaluation of translation quality.

Implementation Process

We started with the English translation of the Garoon Administrator Guide and User Help, and later received requests for translating the more extensive Installation Guide.

Currently, we continue to support the common management of other product groups such as kintone and cybozu.com.

The manuals are HTML-based, and the translation work is being carried out using Trados (a translation support tool).


April 2017 - July 2017

Garoon Administrator Guide Japanese-English Translation

Garoon User Help Japanese-English Translation

Garoon Release Notes Japanese-English Translation

Garoon Installation Guide Japanese-English Translation

 

November 2017 - January 2018

kintone Administrator/User Help English-Japanese Translation

 

February 2018 - May 2018

cybozu.com Common Management Help Japanese-English Translation

 

We continue to receive requests for additional translations and changes whenever there are updates or version upgrades for any of the products.

 

Garoon Administrator Guide

Garoon Administrator Guide

     
Garoon User Help

Garoon User Help

Evaluation of Human Science Co., Ltd.

We also expect the utilization of machine translation.

cybozu2

I am always grateful for your polite and sincere support, which helps us to smoothly progress with our translation projects.

We ask our translators to have as much understanding of the product as possible, but we can rest assured that the translations can be adjusted as needed.


Some of the Garoon documents are being translated by Human Science. This includes high-priority user help and administrator guides. In fact, there are still documents that need to be translated. We are considering implementing machine translation for this, and we are also receiving support for the introduction of machine translation.

 

In introducing machine translation, we also rely on proposals that utilize knowledge of translation-related systems and engineering expertise.

Related Services

Localization

 

Contact Us / Request for Materials

TOP