無料オープンセミナー
翻訳・機械翻訳セミナー
翻訳・機械翻訳セミナーTRANSLATION & MACHINE TRANSLATION SEMINAR
- 最新セミナー
- 過去のセミナー
-
2025年2月27日(木)
14:00~15:00受付中 - TCと生成AIの協働~最新AIによる業務効率化~
-
2025年3月5日(水)~ 2025年3月7日(金)受付中
- 国内最大級のオンライン展示会 「ITトレンドEXPO2025 Spring」に出展いたします
-
2025年1月21日(火)& 2025年1月29日(水)14:00~14:30受付終了
- OpenAIを業務に活かす!~MTrans for OfficeでのOpenAI機能活用~
-
2024年10月22日(火)12:00~13:00受付終了
- ChatGPTで6言語の翻訳品質を評価!テクニカルドキュメント翻訳の第一線での実務活用セミナー
-
2024年9月3日(火)& 2024年9月5日(木)15:00~16:00受付終了
- ChatGPTで6言語の翻訳品質を評価!テクニカルドキュメント翻訳の第一線での実務活用セミナー
-
2024年9月18日(水)~ 2024年9月20日(金)受付終了
- 国内最大級のオンライン展示会 「ITトレンドEXPO2024 Summer」に出展いたします
-
2024年7月23日(火)12:00~13:00受付終了
- 【情報システム担当向け】放置すると危険! AI・デジタル時代に潜む情報漏洩・脆弱性リスクと今取るべき対策
-
お好きなタイミングで
視聴できます。受付終了 - 【Webセミナー】ChatGPTを業務に活かす!~MTrans for OfficeでのChatGPT機能活用~(YouTube録画配信)
-
2024年4月4日(木)& 2024年4月9日(火)13:30~14:00受付終了
- ChatGPTを業務に活かす!~MTrans for OfficeでのChatGPT機能活用~
-
お好きなタイミングで
視聴できます。受付中 - 【Webセミナー】ChatGPTと翻訳~DeepLとChatGPTによる翻訳改善~(YouTube録画配信)
-
2024年2月20日(火)& 2024年2月28日(水)14:00~14:45受付終了
- 【無料ポストエディット特典付き】医学分野のAI翻訳力:DeepLとChatGPTのプリエディット/ポストエディット例
-
2023年12月14日(木)& 2023年12月19日(火)13:30~14:30受付終了
- ChatGPTと翻訳~DeepLとChatGPTによる翻訳改善~
-
2023年10月13日(金)& 2023年10月17日(火)14:00~14:45受付終了
- 医学分野のAI翻訳力:DeepLとChatGPTのプリエディット/ポストエディット例
-
2023年9月7日(木)&
2023年9月11日(月)
15:00~16:00受付終了 - 多言語ローカリゼーションにおけるAI自動音声の活用
-
2023年6月22日(木)& 2023年6月29日(木)13:30〜14:30受付終了
- 次世代翻訳技術の活用術:DeepL ProとChatGPTの進化による翻訳業務の効率化
-
2018.10.03(水)13:30~14:30受付終了
- (10/3)ニューラル機械翻訳(自動翻訳)活用 ~セキュリティとTrados・Memsource連携~
-
2018.07.25(水)14:00~15:00受付終了
- (7/25)【大阪】ニューラル機械翻訳(自動翻訳)活用 ~セキュリティとTrados・Memsource連携~
-
2018.05.30(金)13:30~14:30受付終了
- (5/30)ニューラル機械翻訳(自動翻訳)活用 ~セキュリティとTrados・Memsource連携~
-
2018.02.28(水)13:30~15:00受付終了
- (2/28) 作業標準書の書き方とニューラル機械翻訳の活用(愛知・名古屋)
-
2018.02.28(水)14:00~15:45受付終了
- (2/28) 機械翻訳導入時のエンジン選定の進め方とポイント(東京・新宿)
-
2017.12.13(水)14:00~15:00受付終了
- (12/13)生産性を25%向上!「ニューラル機械翻訳活用セミナー」(大阪)
-
2017.09.15(金)13:30~14:30受付終了
- (9/15)生産性を25%向上!「ニューラル機械翻訳活用セミナー」(愛知・名古屋)
-
2017.08.30(水)15:00~16:00受付終了
- (8/30)生産性を25%向上!「ニューラル機械翻訳活用セミナー」(東京・新宿)
-
2017.07.19(水)15:00~16:00受付終了
- (7/19)生産性を25%向上!「ニューラル機械翻訳活用セミナー」
-
2017.06.21(水)15:00~16:00受付終了
- (6/22)生産性を25%向上!「ニューラル機械翻訳活用セミナー」
-
2017.05.31(水)14:00~16:00受付終了
- ドキュメント作成・翻訳業務の効率化・生産性向上!「働き方改革を実現するための機械翻訳導入支援セミナー」
-
2017.04.06(木)14:00~14:45受付終了
- 財務翻訳におけるテクノロジーの活用: 大手医薬品メーカー Annual Report 翻訳の事例を交えたハウツー講習
– IFRS対応
-
2017.03.23(木)14:00~14:45受付終了
- 機械翻訳導入で時間短縮・費用削減!~医療翻訳への活用メソッド~
-
2017.03.01,15,29(水)19:00~20:40受付終了
- フェロー・アカデミーの「マーケティング翻訳」講座(全3回)」セミナー
-
2016.10.07(金)15:30~16:30受付終了
- 「日英翻訳でも機械翻訳は使える!~事例からわかる日英機械翻訳活用のポイント~」セミナー
-
2016.10.05,07(金)11:00~12:00受付終了
- ドキュメントの海外展開に携わられている方必見!
「IoT時代の海外展開を加速するドキュメント管理・運用メソッド」
-
2016.09.08(木)14:00~16:00受付終了
- 「疑問を解決!プロが教える機械翻訳エンジン選定セミナー」セミナー
-
2016.08.25(木)10:00~11:00受付終了
- 「日英翻訳でも機械翻訳は使える!~事例からわかる日英機械翻訳活用のポイント~」セミナー
-
2016.08.04(木)13:30~14:45受付終了
- 「メディカル・ライフサイエンス分野における機械翻訳~現状と今後の展望」セミナー
-
2016.07.05(火)10:00~17:00受付終了
- 事例に学ぶ: 演習付き 内製マニュアルの課題解決 製造現場における
基本的な作業マニュアルの作り方・見直し方」セミナー
-
2016.06.16(木)14:00~16:00受付終了
- 事例からわかる!日英機械翻訳活用セミナー
-
2016.04.27(水)14:00~16:00受付終了
- 翻訳コストを27%削減!成功事例に学ぶ ドキュメント翻訳への機械翻訳導入ノウハウセミナー
-
2016.04.19(火)9:00~16:40
2016.04.20(水)9:00~17:05受付終了 - TAUS「動画自動文字起こし&機械翻訳システムの構築」セミナー
-
2016.04.13(水)9:00~12:30受付終了
- LocWorld「医療翻訳に機械翻訳を導入するためのベストプラクティス」セミナー
セミナー講師紹介
-
中山 雄貴ランゲージソリューション部 ローカリゼーショングループ 自動翻訳チームリーダー
- ・15年以上にわたって翻訳、レビュー業務を担当しつつ、自動翻訳技術の開発、導入支援を行う。
- ・お客様と社内のポストエディット案件の品質と効率を技術的に改善。
- ・日本および海外での発表多数。
- - 2019年 LocWorld(ポルトガル) “Technologies to Improve Accuracy of NMT Output and Efficiency of Post-editing
- - 2020年 AAMTパネルディスカッション「ポストエディットのこれからを考える」
- - 2021年 AAMT「産業翻訳における機械翻訳の継続的改善手法」
- - 2023年 Women in Localizationパネルディスカッション「ChatGPTがローカリゼーション業界へもたらす影響」
- ・雑誌掲載
- - 2020年『通訳翻訳ジャーナル 2020年夏号』(イカロス出版)インタビュー記事「ここまで来ている!翻訳会社×機械翻訳」
- - 2021年『通訳翻訳ジャーナル 2021年冬号』(イカロス出版)寄稿「翻訳会社がレクチャー ポストエディット講座」
- - 2023年『通訳翻訳ジャーナル 2023年秋号』(イカロス出版)寄稿「翻訳会社とChatGPT その影響と利用法」
-
徳田 愛ドキュメントソリューション部 コンサルティンググループ 業務改善スペシャリスト
- ・日本語マニュアル作成から英語・多言語展開まで海外向けドキュメントの作成プロジェクトに従事
- ・機械翻訳コンサルタントとして、日本企業に向けた機械翻訳導入やプロセス構築のコンサルティングも実施
- ・2013年から現在まで、JTF*1、AAMT2、TAUS*3、TCシンポジウム*4など国内外のイベントに登壇
- ・2014年 AAMT*2 「機械翻訳を使いこなす~品質と生産性の向上のために~」
- ・2015年 TAUS*3 「産業翻訳における日本発のMTエンジン活用の可能性」
- ・2015年 JTF *1 翻訳祭「DITA・CMSの導入事例から明らかとなったトピック文書翻訳のベストプラクティス~」
- ・2017年 日本テクノセンター「海外向け技術ドキュメントの品質向上~」
- ・2017年 日刊工業新聞社「海外向け技術ドキュメントの品質と生産性向上」
- ・2018年 TC シンポジウム「10 社の事例から学ぶ!~機械翻訳導入の課題と解決策~」
- *1 一般社団法人日本翻訳連盟
- *2 アジア太平洋機械翻訳協会
- *3 Translation Automation Users Society、翻訳自動化ユーザー協会
- *4 一般財団法人テクニカルコミュニケーター協会主催
-
澤田 祐理子ドキュメントソリューション部 コンサルティンググループ コンサルタント/プロジェクトマネージャー
- ・ローカリゼーションスペシャリストとして、日本語版から英語版、多言語版までの翻訳プロジェクトに従事
- ・機械翻訳の導入や複数のエンジンの品質評価・検証、エンジンベンダーとの情報交換などを担当
- ・企業に向けた英文品質の標準化やスタイルガイドの作成に携わり、機械翻訳しやすい原文の調査・検証も実施
- ・2014年からヒューマンサイエンス主催「機械翻訳を使いこなすためのセミナー」を定期的に開催
- ・2015年 JTF *1 翻訳祭「DITA・CMSの導入事例から明らかとなったトピック文書翻訳のベストプラクティス~」
- ・2018年 TC シンポジウム「10 社の事例から学ぶ!~機械翻訳導入の課題と解決策~」
- *一般社団法人日本翻訳連盟
-
太田 真悠子ドキュメントソリューション部 マルチリンガルトランスレーショングループ 日英・多言語翻訳コーディネーター
- ・ローカリゼーションスペシャリストとして、日本語版から英語版、多言語版までの翻訳プロジェクトに従事
- ・複数の機械翻訳エンジンの品質評価・検証を行い、機械翻訳最新動向について調査・情報交換などを担当
- ・機械翻訳を活用した翻訳案件のマネジメントを担当し、ポストエディットのガイドライン整備などのコンサルティングに携わる
-
福本 明欧事業推進部 マネージャー
- ・1998年に入社以来、国内外企業の翻訳・ローカリゼーションのコンサルティング営業に従事。
- ・プレーイングマネージャーとして日々お客様へ翻訳業務の改善提案を行う。
- ・2010年頃から海外ソフトウェア企業からの機械翻訳評価、ポストエディットプロジェクトに携わり、2016年にニューラル機械翻訳サービスを立ち上げる。
- ・2019年には新規事業としてAIアノテーションサービスを立ち上げ現在に至る。
-
上田 健司事業推進部 サービスマネージャー
- ・2000年に入社以来、国内の製造業(重工業、電機)、IT関連企業向けに、マニュアル、ドキュメントのコンサルティング営業に従事。
- ・2013年から愛知県を中心とした中部地方の製造業を担当
- ・近年は、マニュアル作成、人手翻訳のみならず、機械翻訳のコンサルティングに従事。
-
高野 敬一事業推進部 サービスマネージャー
- ・都市銀行勤務を経て2008年にヒューマンサイエンスに入社
- ・入社から数年間は国内の製造業(重工業、電機)、IT関連企業向けに、マニュアル、ドキュメントのコンサルティング営業に従事。
-
アンディ パークランゲージソリューション部 マルチリンガルトランスレーショングループ ランゲージ スペシャリスト
日英翻訳レビューアー- ・2010年より、IT関連分野、ビジネス分野を中心とした翻訳業務に従事。
- ・IT関連分野、ビジネス分野を中心とした翻訳歴11年。
- ・現在はFA関連製品を中心に、製品マニュアル、ヘルプ、業務マニュアルなどの日英翻訳作業や翻訳品質管理に従事。
- ・機械翻訳エンジンの日英翻訳品質評価・検証を担当。
-
玉川 雄貴事業推進部
- ・製薬会社、CRO、医療機器メーカーといった医療医薬系会社のコンサルティング営業に4年間従事。
- ・2年前から機械翻訳のコンサルティングにも従事。