【製造・IT業界向け AI翻訳セミナー】技術文書翻訳の生産性を向上するには?

2021年11月10日

【製造・IT業界向け AI翻訳セミナー】技術文書翻訳の生産性を向上するには?

グローバル化が加速する中、製造・IT業の企業では、製品やサービスの取扱説明書・仕様書等の技術文書を翻訳する機会が増えているのではないでしょうか。


DeepLやGoogleなどの無料のオンラインAI翻訳をお使いの方もいる方も多いかもしれません。

利便性が増し、自動翻訳の精度は格段に向上しておりますが、技術的な専門用語の修正、わかりにくい翻訳文の見直しなどで、手を煩わされることも少なくなりません。


また、無料のAI翻訳の場合、情報漏洩のリスクも心配です。


今回のWebセミナーでは、「自動翻訳大全」の著者で立教大学教授の山田優教授をゲストスピーカーに招き、技術文書の翻訳において生産性を上げるための必要なポイントをお伝えします。

セミナー後半では、AI翻訳を導入・活用されている製造、IT業界の企業様の事例もご紹介いたします。

 

製造、IT業以外の方でも参加可能です。AI翻訳についてご興味のある方はぜひお気軽にご参加ください!

プログラム

第一部:AI翻訳で技術文書の翻訳作業の生産性を向上させるには?

第二部:AI翻訳ツール「MTrans」の活用方法、事例(①株式会社日本製鋼所 ②国内自動車部品メーカー様) 

こんな担当者にオススメのセミナーです

・AI自動翻訳の導入ご検討中の方

・さまざまなAI自動翻訳技術について、幅広く知識を得たい方

・AI自動翻訳の品質が気になる方

・外国語に関する業務の効率化をはかりたい方

・AI自動翻訳を使いこなすテクニックについて知りたい方

・DX推進部門のご担当者様

開催要項

日時
  • 2021年12月2日(木)13時30分〜14時30分
費用
無料
参加方法
  • 本セミナーはzoomを使用したWebセミナーです。
  • 参加方法はお申込みいただいた方に別途メールにてご連絡いたします。
  • zoomの再生環境については、こちらをご確認ください。
  • お申し込み


    お申し込み締切日 2021年11月30日(火)

     

    • ※最少催行人数に達しなかった場合は中止とする可能性があります。中止の場合には、担当者よりご連絡いたします。
    • ※個人の方、同業他社様からのご参加はお断りさせていただいております。

    講師

    立教大学 異文化コミュニケーション学部
    教授 山田 優

    専門は機械翻訳研究、機械翻訳活用法、翻訳テクノロジーの社会実現。八楽株式会社 チーフ・エバンジェリスト。一般社団法人アジア太平洋機械翻訳協会(AAMT)理事。

     

     

     


    株式会社ヒューマンサイエンス 事業推進部 サービスマネジャー高野 敬一

    都市銀行勤務を経て2008年にヒューマンサイエンスに入社。国内外のIT業、製造業企業向けに、翻訳コンサルティング営業に従事。

     

     

     

    機械翻訳事例

    大陽日酸株式会社様

    株式会社日本製鋼所様

    ウイングアーク1st株式会社様

    株式会社ニデック様

    関連サービス、ブログ

    機械翻訳ソリューション一覧

     

     

    お問い合わせ

    本セミナーの内容などのご質問がございましたらhsweb_inquiry@science.co.jp へご連絡ください。

    お電話でのお問い合わせは下記番号までお願いいたします。

    TEL:03-5321-3111

    担当者:事業推進部 佐賀