【Webセミナー】DeepL自動翻訳サービスの品質は?~競合サービスとの比較および導入方法~(6/9)

2020年04月28日

【Webセミナー】DeepL自動翻訳サービスの品質は?~競合サービスとの比較および導入方法~(6/9)

※本セミナーは受付を終了いたしました。
7/14に同セミナーを実施します。下記よりお申込みください。


【Webセミナー】DeepL自動翻訳サービスの品質は?
~競合サービスとの比較および導入方法~(7/14)

———————————————————————————————————————


2020年6月9日(火)にWebセミナー

 

DeepL自動翻訳サービスの品質は?
~競合サービスとの比較および導入方法~


を開催します。


———————————————————————————————————————


独DeepL社が提供するDeepL自動翻訳サービスが2020年3月に日本語に対応しました。

その直後から弊社のお客様からは

 

「DeepLの品質はGoogleと比べてどうか」

 

「業務で使える品質か」

 

「機密は保持されるのか」

 

「業務への導入方法を教えて欲しい」

 

といったお問い合わせをいただいています。

すでに導入を決定し、実業務で使用されているお客様もいらっしゃいます。

 

弊社では様々な業種の翻訳文書を対象にDeepLと競合サービス(Google、Microsoft、Amazon)を比較しました。

 

本ウェビナーではDeepLの品質、他社との比較結果、セキュリティおよび導入方法について説明いたします。

 

このような方にオススメのセミナーです

・ウェブニュースやSNSでDeepLが評判になっていて気になっている

・Google翻訳と比較した結果を知りたい

・システムを活用して翻訳業務を効率化したい

・DeepLのセキュリティが心配

・DeepLを使って日常業務を効率化したい

セミナーカリキュラム

1. DeepLの評価および他社サービスとの比較結果

 ・言語方向:英語から日本語、日本語から英語

 ・対象サービス:DeepL、Google、Microsoft、Amazon

 ・翻訳文書種類:IT、医療、機械、特許、契約書、ビジネスメール

2. セキュリティについて

 ・「DeepL翻訳」サービスと「DeepL Pro」サービスのセキュリティポリシーの違い

3. 導入方法

 ・DeepL Proを契約する方法

 ・Outlook、Word、Excel、PowerPointでDeepLを利用する方法
 (MTrans for Office)

 ・翻訳支援ツールでDeepLを利用する方法
 (MTrans for Trados、MTrans for Memsource)

開催要項

日時
  • 2020年6月9日(火)15:00~16:00
  • ※個別相談会(希望者のみ):16時00分~(Web会議で実施します)
費用
無料
参加方法
  • 本セミナーはWebセミナーです。参加方法はお申込みいただいた方に別途メールにてご連絡いたします。

お申し込み

※本セミナーは受付を終了いたしました。
7/14に同セミナーを実施します。下記よりお申込みください。


【Webセミナー】DeepL自動翻訳サービスの品質は?
~競合サービスとの比較および導入方法~(7/14)

講師

中山_1

中山 雄貴

  • ・自動翻訳チームリーダー
  • ・10年以上にわたって翻訳、レビュー業務を担当しつつ、自動翻訳技術の開発、導入支援を行う。
  • ・自身が担当したポストエディット作業で発生した問題を技術的に解決。
  • ・日本および海外での発表多数。
  •  - 2011年 第21回JTF*1翻訳祭「翻訳者の育成~サステナビリティの獲得~」
  •  - 2013年 TAUS*2 “Discovering the Real Issues with Japanese MT in IT Localization”
  •  - 2015年 TAUS 「産業翻訳における日本発のMTエンジン活用の可能性」
  •  - 2016年 TAUS “Building an Automated Movie Transcription and Machine Translation Platform”
  •  - 2016年 LocWorld*3(東京) “Machine Translation Best Practices for Life Science”
  •  - 2017年 TAUS “The Potential for Utilizing Neural MT Engines in Industrial Translation”
  •  - 2017年 TCシンポジウム*4「産業翻訳とニューラル機械翻訳」
  •  - 2018年 LocWorld(東京) “Applying Terminology in Neural Machine Translation”
  •  - 2018年 LocWorld(ポーランド) “Applying Terminology in Neural Machine Translation”
  •  - 2019年 LocWorld(ポルトガル) “Technologies to Improve Accuracy of NMT Output and Efficiency of Post-editing”
  •   *1 一般社団法人日本翻訳連盟
  •   *2 Translation Automation Users Society、翻訳自動化ユーザー協会
  •   *3 GALA(Globalization and Localization Association)主催 Localization World
  •   *4 一般財団法人テクニカルコミュニケーター協会主催

機械翻訳実績

株式会社ニデック様

株式会社クロスランゲージ様

国内電機メーカー(東証1部上場)様

外資系ITメーカー様

関連サービス、ブログ

機械翻訳ソリューション一覧

ニューラル機械翻訳連携ソリューション MTrans for Trados/MTrans for Memsource

クラウド自動翻訳 MTrans Team

ランゲージテクノロジー スタッフブログ

オープンセミナー開催予定

オープンセミナー一覧

 

 

お問い合わせ

本セミナーの内容などのご質問がございましたらhsweb_inquiry@science.co.jp へご連絡ください。

お電話でのお問い合わせは下記番号までお願いいたします。

TEL:03-5321-3111

担当者:事業推進部 佐賀