Case Studies
We have a proven track record with major global companies.
We have a track record of transactions with various companies, from pharmaceutical companies to medical device manufacturers.
Business History

- Pharmaceutical Company
- ASKA Pharmaceutical Co., Ltd.
- Otsuka Pharmaceutical Co., Ltd.
- Mitsubishi Tanabe Pharma Corporation
- Chugai Pharmaceutical Co., Ltd.
- Novartis Pharma K.K.
- Ryukakusan Co., Ltd.
- CRO
- ICON plc, Japan
- Quintiles Transnational Japan Co., Ltd.
- Shin Nihon Kagaku PPD Co., Ltd.
- Parexel International, Inc.
- MediScience Planning Co., Ltd.
- DOT World Co., Ltd.
- Medical equipment
- Array Co., Ltd.
- Illumina Inc.
- Carl Zeiss Meditec AG
- Konica Minolta Corporation
- Seed Co., Ltd.
- NIDEK CO., LTD.
- Nippon Kogei Kogyo Co., Ltd.
- Becton, Dickinson and Company Japan
- Medtronic Japan Co., Ltd.
- Baxter Corporation
- FUJIFILM Medical Co., Ltd.
- Beckman Coulter, Inc.
- Boston Scientific Japan Co., Ltd
- Lion Co., Ltd.
- Life Science Analysis Equipment
- Illumina Inc.
- Sartorius Japan Co., Ltd.
- Cosmic Corporation Co., Ltd.
- Thermo Fisher Scientific Inc.
- THERMO FISHER DIAGNOSTICS CO., LTD.
- Japan Waters Co., Ltd.
- Japan Analytical Instruments Manufacturers' Association
- Life Technologies Japan Co., Ltd.
- Levity Japan Co., Ltd.
- STEMCELL Technologies
- Japan Tissue Engineering Co., Ltd.
- Others
- The Japanese Respiratory Society
- The Japanese Society of Allergology
- National Center of Neurology and Psychiatry, National Institute of Mental Health
- Medical Review Co., Ltd.
- Jihou Co., Ltd.
- Crecon Research & Consulting Co., Ltd.
- ENSYS CO.,LTD.
- TARGIS CO.,LTD.
- Carenet Co., Ltd.
- ArisGlobal
Medical Translation Case Studies
- Translation of Explanation and Consent Document for Foreign CROs from Japanese to English
- Translation Volume: 43,000 Characters
- Delivery/Work Period: 8 business days
- Utilizing Trados, work with two translators
- Foreign CRO Client CIOMS Narrative English to Japanese Translation
- Translation occurs daily, delivered within 1 business day (within 24 hours)
- Dedicated team (Project Manager, Translator, Reviewer) for prompt response
- The English text is created by different doctors, so the writing style and English level may vary. Therefore, standardization is done before the translation process.
- The updated portion is translated efficiently using Trados and differential translation.
- Foreign Pharmaceutical Company Presentation Material for Doctors and Pharmacists (Cancer Treatment Drugs) Japanese to English Translation
- Translation Volume: PPT 63 pages, 43,000 characters
- Delivery/Work Period: 7 business days *Includes DTP
- Utilizing Trados to translate while considering readability as presentation material
- Overview of Protocol for Domestic Pharmaceutical Company (Clinical Trial Implementation Plan) Japanese-English Translation
- Translation Volume: 10,000 Characters
- Delivery/Work Period: 6 business days
- For top quality, we propose a proofreading process by native experts in the field.
- Domestic Pharmaceutical Company Protocol (Clinical Trial Implementation Plan) Japanese-English Translation
- Translation Volume: 100,000 Characters (146 Pages)
- File Format: Original Document MS Word, MS Excel Delivery File PDF
- Delivery/Work Period: 32 business days *including DTP
- Streamline handling and achieve shorter delivery times using GroupShare
- By utilizing DeepL and performing MTPE (Post-edit: translation done by machine, human editing), the efficiency of translation work can be improved.
Medical Device Translation Examples
- NIDEK CO., LTD. Ophthalmic Medical Equipment Instruction Manual Multilingual Translation and Machine Translation Introduction
- Translation Volume: 1 million words per year x 5 languages
- Reducing translation costs and shortening timeframes through machine translation implementation
Click here for more details on NIDEK CO., LTD.'s machine translation implementation case study - Domestic Ophthalmic Medical Device Manufacturer Clinical Trial Report English to Japanese Translation
- Translation Volume: 1,200 pages, 230,000 words
- Delivery/Work Period: 1.5 months
- Utilizing Trados, we are able to compress translation time. By simultaneously performing translation and translation memory updates, we are able to achieve shorter delivery times and ensure consistency in translated text.
- Foreign Medical Device Manufacturer User Manual English to Japanese Translation
- Translation Volume: 222 pages, 35,000 words
- Delivery/Work Period: 2 months
- Manual revision due to system upgrade.
- There is a need for standardization of terminology and expressions in the old version, and Trados is utilized.
- Foreign Medical Device Manufacturer Breast X-ray Imaging Equipment User Manual English to Japanese Translation
- Translation Volume: Approximately 2,000 pages in total
- Delivery/Work Period: Approximately 1 year (ongoing translation work)
- Clinical Medical Support System Company Medical Image Diagnosis System, Mammography Dedicated Image Viewer Software, Specification Document, User Manual, UI, FDA Application Documents Japanese-English Translation
- Translation Volume: Approximately 1.4 million characters in total
- Delivery/Work Period: Approximately 1 year (ongoing translation work)
- Utilize Trados to translate multiple items simultaneously
- Not only translation, but also consulting for manual creation is provided.
- Domestic Optical Equipment Manufacturer Clinical Trial Summary Report English-Japanese Translation
- Translation Volume: 26,000 words (214 pages, DTP also implemented)
- Delivery/Work Period: 1.5 months
- Successfully won the bid by surpassing multiple translation companies. Received high praise for trial translation quality.
- Utilizing experienced translators in the field of ophthalmology to accurately translate. Efficiently implementing large amounts of text using Trados.
Video Translation
- Foreign Biotechnology Company Cell Separation Reagent Promotion Video Translation
- 5 minutes x 1 book, 10 minutes x 1 book
- English to Japanese Translation + Subtitle Editing
- Translation of lecture video on infectious disease genetic testing for foreign medical device manufacturer
- 38 minutes x 1 book
- English Voice Transcription + English to Japanese Translation + Subtitle Editing
- Foreign Medical Device Manufacturer Cell Analysis Equipment Promotion Video Translation
- 5 minutes x 1 book
- English to Japanese Translation + Subtitle Editing
- Foreign Biotechnology Company Webinar Video (About Cell Strain Development) Translation
- 52 minutes x 1 book
- English Voice Transcription + English to Japanese Translation + Subtitle Editing
- Foreign Biotechnology Company Cell Analysis Equipment Promotion Video Translation
- 3 minutes x 1 book
- English Voice Transcription + English to Japanese Translation + Subtitle Editing
- Foreign Biotechnology Company DNA Analysis Equipment In-house Training Video Translation
- 20 slides x 4 pieces
- English to Japanese Translation + Storyline Editing
e-Learning
- Foreign Medical Device Manufacturer Academic Paper English-Japanese Translation and Summary Creation
- Regularly create Japanese translations of information dissemination media for medical professionals (English) (quantity and number may vary)
- Read in a short time, it is necessary to have concise Japanese text and not just translation, but also medical writing.
- Summary of Japanese Medical Publishing Company's English Lecture
- Translation Volume: 1 hour conference presentation (English), English to Japanese translation, Japanese summary (4000 characters)
- Domestic pharmaceutical information service company English transcription + English to Japanese translation
- Translation Volume: English Interview (Approximately 90 minutes), English to Japanese Translation (Total of Approximately 13,000 words)
- Foreign Medical Device Manufacturer Surgical Support Robot for Physicians e-Learning English to Japanese Translation
- Translation Volume: 9 courses, 427 slides, 35,000 words
- Delivery/Work Period: 4 months
- Not only medical translation, but also one-stop support for editing e-learning content and voice recording work
- Utilize Trados for efficient translation work, such as terminology standardization.
- Foreign medical device manufacturer Capsule endoscope reading practice
e-learning planning, content creation, system development, operation - Translation Volume: 25 Cases (1 Case per Hour)
- Delivery/Work Period: Over 4 years, creating teaching materials and operating systems on a regular basis