Issue 05I don't know overseas laws and regulations!
- Localization: HOME
- Search by Issue
- I don't know overseas laws and regulations!
I don't know overseas laws and regulations!
- First Overseas Expansion. How do we incorporate local laws and regulations into the manuals?
- Even for the same English manual, is it necessary to change the use of units and symbols depending on the country or region?
- How to comply with China's GB standards is unclear
Check Items for Overseas Expansion
1. Symbols and Number Formats
As an example, when translating into French, you need to pay attention to the following points.
- ・Number format (thousands separator, decimal point)
In French, it is common to use spaces as thousands separators (1 000) and commas as decimal points (3,5). However, depending on the project, commas may be used as thousands separators (1,000), so it is necessary to clearly establish the usage rules at the outset. - ・Symbols and punctuation marks (quotation marks, apostrophes, parentheses, etc.)
In French, guillemets « » are commonly used instead of the English double quotation marks “ ”. However, depending on the project, the same double quotation marks as in English may also be used, so it is necessary to clearly establish the usage rules beforehand.
The formatting of numbers and symbol notations, such as quotation marks and apostrophes, differ in each language.
At Human Science, we create style guides for each language before translation begins, and the translations that we provide adhere to the rules of the target destination.
Notations for Each Language
| Language | Quotation marks | Thousands separator | Decimal point |
|---|---|---|---|
| English | ” ” | 1,000 | 1.0 |
| French | << >> | 1 000 | 1,0 |
| German | ” ” | 1.000 | 1,0 |
| Spanish | ” ” | 1.000 | 1,0 |
Chinese Style Guide (Sample)
2. Laws, Regulations, Standards (GB, ISO, IEC)
To give an example, manuals issued in China must comply with GB standards (国家標準, guo jia biao zhun).
These GB standards are different from Japan's JIS and are mandatory regulations that must be followed when creating manuals and operating instructions to be released in China.
Human Science creates manuals that comply with GB standards and confirms that they are suitable for use in China with the help of GB experts.
Examples of content specified in GB standards
- ・Contents to be included in the instruction manual
- ・Font size
- ・Regulations for including both Chinese and foreign languages
- ・Notations for safety marks, safety text, illustrations, symbols, etc.
For more information, check out our Chinese translation and GB standard compliance services.
3. Discriminatory Language, Inappropriate Expressions
There are times where seemingly innocuous phrases can become discriminatory or inappropriate, depending on the country or region.
For example, the word "coger," which means "to reserve" in European (Iberian) Spanish can have vulgar connotations in Latin Spanish, so the word is not appropriate for use in manuals.
At Human Science, we provide translations by native translators who take into consideration the terms and customs used in the country or region of release.




