Some parts of this page may be machine-translated.

 

Multilingual Typesetting Note: Punctuation Marks

Multilingual Typesetting Note: Punctuation Marks

What do you think of this tweet?

 

I understand the feeling. For those who have experience with Western type, being criticized for double spacing at the end of a sentence may feel uncomfortable. As a typesetter, I would like to welcome this change as it saves time and effort.

 

 


>>Translation Services by Human Science Co., Ltd.

>>Related Materials: Machine Translation Translation Errors and 9 Examples of Post-editing & Post-editing Check Sheet

 

 

Bad Example

In the nineteenth century, which was a dark and inflationary age in typography and type design, many compositors were encouraged to stuff extra space between sentences.  Generations of twentieth-century typists were then taught to do the same, by hitting the spacebar twice after every period.  Your typing as well as your typesetting will benefit from unlearning this quaint Victorian habit.  As a general rule, no more than a single space is required after a period, a colon or any other mark of punctuation.  Larger spaces (e.g., en spaces) are themselves punctuation.

Improvement Plan

In the nineteenth century, which was a dark and inflationary age in typography and type design, many compositors were encouraged to stuff extra space between sentences. Generations of twentieth-century typists were then taught to do the same, by hitting the spacebar twice after every period. Your typing as well as your typesetting will benefit from unlearning this quaint Victorian habit. As a general rule, no more than a single space is required after a period, a colon or any other mark of punctuation. Larger spaces (e.g., en spaces) are themselves punctuation.

One space after punctuation marks

Punctuation marks are symbols that indicate pauses in a sentence. The order of separation becomes stronger in the following order: ",", ";", ":", ".". A full stop (period) is used as the end of a sentence. There should be no space between the previous character. Only one space should be left after. Do not leave more than two spaces here. This is because if there are more than two spaces, it will create uneven gaps and disrupt the rhythm of reading the text, making it look like there are holes in the text.

 

In 19th century typesetting, large spaces were used between sentences. In the 20th century, typists achieved the same effect by double-spacing. However, these methods are not compatible with modern typesetting. Even in the 21st century, we still encounter double-spaced text manuscripts, but when typesetting, we replace them with a single space instead of just flowing them in. The habits of typewriters and the rules of typesetting are completely different.

 

It is possible that Mr. Kono is not satisfied because he has learned European typesetting, but has never done typesetting with movable type or DTP. At the time of the manuscript, there is no problem even with two spaces, but when it comes to typesetting, he must be satisfied with one space.

Punctuation marks vary depending on the language.

 

French is different from English in that a space is required before a colon or semicolon. In Arabic, commas and semicolons are placed above, not below. Japanese tends to use "、/。" but in horizontal writing, it can also be ",/." or ",/。". In Chinese, the placement of punctuation marks differs between mainland China and Taiwan. And in some languages like Thai, there are no punctuation marks at all.

Bonus: Dotted Line

 

When connecting table of contents and index items to their references with dotted lines, do not use middle dots or ellipses. In Japanese, it may feel natural to place the dots in the center of the characters, but in English, they should be placed on the baseline. In this case, it is better to have a moderate amount of spacing between the dots to avoid a cluttered appearance. Additionally, it is perfectly acceptable to not use dotted lines at all, and it is common to see typesetting that is not aligned with tabs.


>>Translation Services by Human Science Co., Ltd.

>>Related Materials: Machine Translation Translation Errors and 9 Examples of Post-editing & Post-editing Check Sheet

Main Reference Materials

Robert Bringhurst, The Elements of Typographic Style (4th ed.), 2012

Kobayashi Akira, "The Background and Usage of Western Fonts", Art Publishing Company, 2005

Takaoka Masao, "Fundamentals and Etiquette of Western Typesetting", Bijutsu Shuppan-sha, 2010

 

 

Author Information

ISHII GentaMulti-lingual Translation Group
DTP Operator

  • ・In my previous job, I was in charge of DTP for Asian languages such as Arabic, Thai, and Chinese. I was involved in creating product catalogs and instruction manuals.
  • ・Currently, I have expanded my language expertise to cover all European languages and am responsible for not only DTP but also multilingual localization for e-learning.
Popular Article Ranking
Archive
Category

For those who want to know more about translation

Tokyo: +81-3-5321-3111
Nagoya: +81-52-269-8016

Reception hours: 9:30 AM to 5:00 PM JST

Contact Us / Request for Materials