
The translation of Non-Disclosure Agreements (NDA) is indispensable in international business scenarios such as transactions with overseas companies, M&A (mergers and acquisitions), joint development, and outsourcing work to foreigners. However, translating contracts requires legal accuracy and clear expression, and translation errors or insufficient understanding of the content can lead to significant risks. Since the concepts and business customs regarding contracts differ between Japan and overseas, literal translations often cannot suffice, making specialized knowledge essential. This article explains the necessary knowledge for translating NDAs, translation methods, and points to be careful about when requesting translation.
- Table of Contents
-
- 1. Challenges in Translating Non-Disclosure Agreements
- 1.1 Situations Where NDA Translation Is Necessary
- 1.2 Issues Related to NDA Translation
- 2. Prerequisite Knowledge Needed for NDA Translation
- 2.1 Differences in Contractual Concepts and Cultures Between Japan and Other Countries
- 2.2 Legal accuracy is required
- 2.3 Clear and unambiguous expressions are required
- 2.4 English NDAs contain technical terms, idiomatic expressions, and rules related to international commercial transactions
- 2.5 There is a risk of damages and loss of credibility caused by translation errors
- 3. Methods for Translating Non-Disclosure Agreements
- 3.1 In-House Use of Machine Translation Tools and Post-Editing Services
- 3.2 Outsourcing to Translation Companies
- 4. Points to Note When Requesting Translation of Non-Disclosure Agreements
- 4.1 Criteria for Selecting a Translation Company
- 4.2 Confirmation of Translation Methods (Machine Translation Tools or Human)
- 4.3 Thorough Confirmation of Post-Editing and Review Systems
- 4.4 Security Systems
- 5. Introduction to "MTrans for Office" and Human Science Support Services
- 5.1 About "MTrans for Office"
- 5.2 Post-Editing (MTPE) Service
- 6. Summary
1. Challenges in Translating Non-Disclosure Agreements

When conducting business with overseas companies or foreigners, the translation of non-disclosure agreements becomes necessary, and various challenges arise in the process.
1.1 Situations Where NDA Translation Is Necessary
There are many situations where the translation of non-disclosure agreements is required. For example, when conducting transactions or M&A with overseas companies, translation is indispensable for both parties to accurately understand the contract contents. Additionally, in joint development or technical partnerships with foreign companies, it is necessary to clearly agree on the handling of intellectual property and confidential information. Furthermore, when outsourcing work to foreigners, translating and concluding a non-disclosure agreement helps minimize the risk of information leakage.
1.2 Issues Related to NDA Translation
There are several challenges in translating confidentiality agreements. First, translation errors or insufficient understanding of the content can lead to significant risks. Even a single mistranslation of a contract clause can often cause legal troubles or information leaks. Additionally, since business practices and legal systems vary by country and region, a literal translation may not fit the local circumstances. Taking these differences into account, it is necessary to select appropriate expressions and provisions.
2. Prerequisite Knowledge Needed for NDA Translation

Translating a Non-Disclosure Agreement (NDA) requires not only language skills but also specific knowledge and attention to the unique aspects of contracts. Here, we explain the main prerequisite knowledge that translators should have.
2.1 Differences in Contractual Concepts and Cultures Between Japan and Other Countries
The basic concepts and cultures regarding contracts differ between Japan and overseas. In Japan, trust and tacit understanding tend to be emphasized, whereas overseas, the content explicitly stated in the contract is everything, and matters not written in the document are often not recognized. It is important to understand these differences when translating.
2.2 Legal accuracy is required
Since a non-disclosure agreement is a legally binding document, a high level of accuracy is required in its translation. Ambiguous expressions or mistranslations can result in the contract’s content not being conveyed correctly, potentially causing legal disputes.
2.3 Clear and unambiguous expressions are required
In contract translation, clear expressions that can be interpreted with the same meaning by anyone who reads them are necessary. Ambiguous phrasing and polysemous expressions should be avoided, and care must be taken to translate in a way that leaves no room for misunderstanding.
2.4 English NDAs contain technical terms, idiomatic expressions, and rules related to international commercial transactions
English non-disclosure agreements contain many legal terms, contract-specific idiomatic expressions, and rules related to international transactions. To correctly understand and appropriately translate these terms and expressions, specialized knowledge is indispensable.
2.5 There is a risk of damages and loss of credibility caused by translation errors
Translation errors in non-disclosure agreements can lead to information leaks and breaches of contract, resulting in serious risks such as claims for damages and loss of corporate credibility. Therefore, utmost care is required in the translation process.
3. Methods for Translating Non-Disclosure Agreements

There are mainly the following two methods for translating confidentiality agreements.
3.1 In-House Use of Machine Translation Tools and Post-Editing Services
In recent years, the accuracy of machine translation tools has improved, but for highly specialized documents like non-disclosure agreements that require legal precision, machine translation alone is often insufficient. Therefore, it is recommended to first use a machine translation tool and then request post-editing (corrections and proofreading after translation) by experts. This approach allows you to reduce costs while ensuring accuracy and reliability.
3.2 Outsourcing to Translation Companies
Another method is to outsource the translation of the confidentiality agreement to a specialized translation company. Since translation companies employ translators who are well-versed in the legal field, they can accurately and appropriately translate the contents of the contract. Especially for important contracts or when there is no legal or translation expertise within the company, outsourcing to a translation company can be considered the safest and most reliable approach.
4. Points to Note When Requesting Translation of Non-Disclosure Agreements

When requesting the translation of a confidentiality agreement from a translation company, it is necessary to confirm several important points in advance. Below, we explain the main points to be aware of when making such a request.
4.1 Criteria for Selecting a Translation Company
When requesting the translation of a confidentiality agreement, selecting the translation company is the most important factor. Check whether they have international legal knowledge and experience, review past translation cases, and assess their capability to handle specialized fields. Additionally, translation accuracy, quality control systems, and whether double-checking or native speaker reviews are conducted are also crucial criteria for judgment.
4.2 Confirmation of Translation Methods (Machine Translation Tools or Human)
Be sure to confirm in advance the method the translation company uses for translation. There is a difference in quality and nuance transmission between using machine translation tools and having a professional translator perform manual translation. For important documents such as non-disclosure agreements, it is preferable to choose human translation by experts or post-editing services where experts review and correct the results of machine translation tools.
4.3 Thorough Confirmation of Post-Editing and Review Systems
It is also an important point to ensure that post-editing and checking systems are in place after translation. To prevent mistranslations and inconsistencies in expressions, confirm whether proofreading by multiple people and legal checks are conducted. Since accuracy in legal terms and expressions is especially required, a thorough checking system is indispensable.
4.4 Security Systems
Since the contents of confidentiality agreements are highly sensitive, it is essential to also verify the security measures of the translation company. It is important to check in advance whether there is a reliable environment in place, including management systems to prevent information leaks, methods of handling data, and whether internal confidentiality agreements are in effect, so you can entrust the work with confidence.
5. Introduction to "MTrans for Office" and Human Science Support Services

5.1 About "MTrans for Office"
MTrans for Office is a service that enables high-quality translation with just one click within Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint, Outlook). It is especially ideal for companies that have in-house experts and handle many specialized documents and materials daily, improving operational efficiency. The main features are as follows.
・Direct Translation within Office
No need to move files or copy and paste. You can perform translation tasks directly from the familiar interface, making effective use of experts' time.
・Selectable from Four Translation Engines
You can choose the most suitable engine according to your purpose or specialized field from DeepL, Google, Microsoft, and ChatGPT (OpenAI).
・Pre-registration of Proper Nouns
By pre-registering company names, product names, and technical terms, it prevents mistranslations of specialized content and ensures accurate translations.
・High Security
You can translate highly confidential documents with confidence, making it ideal for important materials handled by in-house experts.
Easy Translation Software for Office, MTrans for Office
5.2 Post-Editing (MTPE) Service
When translating important documents such as non-disclosure agreements, relying solely on machine translation may leave concerns about accuracy and nuance. In such cases, we recommend using Human Science's "Post-Editing (MTPE) Service".
・Thorough Review and Correction by Professional Translators
The results of machine translation (MT) are carefully checked in detail by professional translators with expertise in contracts, and corrected to accurately reflect the original intent and legal nuances. This minimizes mistranslations, unnatural expressions, and legal risks.
・Speedy and High-Quality Service
Combining the speed of machine translation with quality assurance by experts. We provide high-quality translations at a lower cost than traditional translation, with a short delivery time. This is especially ideal for large volumes of documents or when delivery is required within a short period.
・Reliable Support System for Peace of Mind
We provide meticulous support tailored to your requests and purposes, including terminology standardization and application of style guides. We also respond promptly to any questions or revision requests after translation, ensuring a system you can use with confidence.
6. Summary
The translation of non-disclosure agreements plays a very important role in international business. Translating contracts requires not only language skills but also legal knowledge, understanding of the commercial practices of each country, and the ability to express accurately and clearly. Since translation errors can lead to serious risks, it is recommended to use a combination of machine translation and post-editing by experts, or to entrust the work to a reliable translation company. Additionally, when placing an order, it is important to thoroughly check the translation company’s track record, review system, and security measures.
Human Science offers MTrans for Office, an automatic translation software that utilizes translation engines from DeepL, Google, Microsoft, and ChatGPT. ChatGPT can not only be used as a translation engine but can also transcribe, rewrite, and proofread text depending on the prompts. MTrans for Office also offers a 14-day free trial. Please feel free to contact us.
Features of MTrans for Office
① Unlimited number of translatable files and glossaries with a flat-rate plan
② One-click translation from Office products!
③ Secure API connection
・For customers who want further enhancements, we also offer SSO and IP restrictions
④ Japanese-language support by a Japanese company
・Support for security check sheets is also available
・Payment by bank transfer is available
MTrans for Office is an easy-to-use translation software for Office.












