The automatic translation service provided by DeepL has been expanded to include Japanese and Chinese in March.
Previous ArticleFollowing the previous article, we will verify the translation accuracy of DeepL using machine translation services provided by DeepL/Google/Microsoft/Amazon for medical translation.
- Table of Contents
1. DeepL Evaluation Method
・Language Pairs: English to Japanese and Japanese to English
・Target Document: New Drug Certification Application Documents Published by the Independent Administrative Institution Pharmaceuticals and Medical Devices Agency
・Evaluation Volume: 200 English sentences (approximately 5,000 words) and 200 Japanese sentences (approximately 16,000 characters)
・Evaluation Criteria: Automatic Evaluation BLEU Score
2. DeepL Evaluation Results
DeepL has ranked first in both English-Japanese and Japanese-English translations.
Using DeepL can help shorten translation time even in medical translation, which has many technical terms.
However, as with other companies' machine translations, there may be mistranslations or omissions, so it is essential to have human confirmation and correction (post-editing work) after the machine translation is performed.
Translation from English to Japanese

Translation from Japanese to English

3. About DeepL's Security
The free version of "DeepL Translation" can be easily used from the website, but when you check the privacy policy of "DeepL Translation", it says that "the input text and its translation will be stored for a certain period of time for the purpose of improving and enhancing the translation algorithm", and it becomes clear that the original text and translated text may be reused for other purposes.
It is highly problematic to translate the contents of confidential application documents using "DeepL Translation".
The privacy policy for the paid version of "DeepL Pro" states that "the text entered and the translated text will not be saved on the server and will only be used during translation", and the original and translated texts will not be reused for other purposes.
When translating confidential information, it is mandatory to contract with DeepL and use "DeepL Pro".
Related Blog Posts
Confidentiality with DeepL Translations. Is It Secure?
4. How to use DeepL?
In addition to subscribing to the aforementioned "DeepL Pro", there is the option to use an automatic translation tool that integrates with "DeepL Pro". With the AI-powered translation software "MTrans for Office" that integrates with DeepL, you can utilize DeepL without the risk of information leakage due to API connections.
By translating Microsoft Office products (Word, Excel, PowerPoint, Outlook) with just one click, it can also lead to a reduction in work hours.
Why not try our 14-day free trial to test the quality and usability?
Translate Office products with the easy translation software MTrans for Office
MTrans for Office 14-day free trial
MTrans for Office is a plugin for Microsoft Office products, such as Outlook, that provides one-click translations. It currently supports the translation engines DeepL and Google, and even features integration with ChatGPT.
MTrans has an intuitive interface that can be used immediately, without any explanation. As long as there's an internet connection, your staff can easily use MTrans to translate the text of their Office products from anywhere in the country or abroad.
And thanks to the transcription, rewriting, summarization, proofreading, and dictionary functions powered by ChatGPT, it's more convenient than ever.

If you are already using translation support (CAT) tools such as Memsource or Trados, you can immediately use "DeepL Pro" by contracting our MTrans for Memsource or MTrans for Trados.
What is MTrans for Memsource?
https://www.science.co.jp/nmt/service/memsource.html
What is MTrans for Trados?
https://www.science.co.jp/nmt/service/nmt.html
Related Blog Posts
How to introduce the DeepL automatic translation service into your business?
Author Information
-
Takeyoshi NakayamaLanguage Solutions Department
Localization Group
Automatic Translation Team Leader- - Over 15 years of experience in translation and review tasks, as well as development and support for automated translation technology.
- ・Technically improve the quality and efficiency of customer and in-house post-edit projects.
- ・JTF Translation Festival, TC Symposium, AAMT, TAUS, LocWorld, and many other presentations in Japan and overseas.
- - Contributed articles on machine translation to "Interpretation and Translation Journal" and "Industrial Translation Perfect Guide" (both published by Icarus Publishing).