Human Science has completed over 18,737 translation jobs since 1994 using translation support tools.
We have continuously translated IT and manufacturing documents for both domestic and international companies, including Apple, Microsoft, Mitsubishi Electric, and Canon.
We use this expertise to propose the best quality, cost, and schedule for each client.
Human Science is chosen by many major corporations and global companies.
Here are the reasons why Human Science is selected.
With the increase of globalization, the business environment for companies trying to export their goods and services has become more challenging. As a result, many challenges have arisen in the field of translation for overseas markets.
Specialized consultants carefully listen to and address issues such as "high translation costs," "the need for quick translations," and "complaints from local companies about poor translation quality."
These experienced translation consultants will resolve your company's concerns regarding overseas expansion.
Megumi has engaged in various projects involving documentation creation for overseas markets, from creating Japanese manuals to expanding into English and other foreign languages.
[Manual Creation/Seminar Speaker Experience]Since 2013, she has been speaking at various events both in Japan and abroad, such as JTF*1, AAMT*2, TAUS*3, and TC Symposium*4.
*1 Japan Translation Federation
*2 Asia-Pacific Machine Translation Association
*3 Translation Automation Users Society
*4 Sponsored by the Technical Communicators Association
Takeyoshi provides consultation for introducing machine translation to projects and has aided the development of various tools to support translation and review.
[Translation Seminar Speaker Experience]From 2011 to present, he has given lectures on machine translation, translator training, and translation review at JTF*1, LocWorld*2, TAUS*3, and Fellow Academy.
*1 Japan Translation Federation
*2 Localization World (GALA)
*3 Translation Automation Users Society
By simultaneously progressing with the creation of the Japanese version of the manual and English/multilingual translation, the creation period can be significantly shortened. We will build the system and adjust the schedule according to the release timing.
Changes made to the Japanese version will be reflected in the English and multilingual versions as they occur. We will also respond flexibly to changes in the development schedule and specification adjustments.
Human Science has provided document translation services for leading global companies such as Apple, Microsoft, HP, and Oracle.
Supports screen capture, display, and operation checks in various language OS environments.
Click here for the correspondence table
Of course, we can also create Japanese manuals with an awareness of overseas expansion. We achieve improved manual quality and cost reduction.
Leveraging that know-how, we are confident in our ability to localize manuals.
Japanese | |
English (US, UK, Australian) | |
Asian languages | Chinese (simplified/traditional), Korean, Thai, Lao, Malay, Vietnamese, Burmese, Tagalog, Indonesian, Turkish, Hindi, Kazakh |
Western languages | French, Italian, German, Spanish, Iberian Portuguese, Dutch, Greek |
Eastern European languages | Czech, Polish, Russian, Romanian, Bulgarian, Hungarian, Slovenian, Slovak, Estonian, Ukrainian, Lithuanian, Latvian, Belarusian, Georgian, Bosnian, Croatian, Serbian, Armenian, Macedonian |
Nordic languages | Danish, Swedish, Norwegian, Finnish |
Middle Eastern Languages | Arabic and Hebrew |
North American Languages | Canadian French |
South American Languages | Brazilian Portuguese, Latin American Spanish, Mexican Spanish |
At Human Science, we create manuals using not only the common tools, like PowerPoint and Word, but we have established manual creation methods that use the latest technologies from overseas, such as GitHub, CMS, wikiworks, and Confluence.
By utilizing these new technologies, we are able to reduce communication costs and shorten the time needed to complete manuals.
Without a deep understanding of the relevant business operations, accurate manual translation is not possible.
Human Science has been engaged in manual creation for over 30 years, particularly in the IT and manufacturing spheres, and therefore has a thorough knowledge of these industries and businesses.
In addition, because we have accumulated knowledge through our support for various companies, we will not overlook points that your own company may have missed when dropping a manual.
At Human Science, we provide various support related to manual creation in addition to manual translation.
Please use our services according to your company's needs.
We cater to various types and fields of manuals, including operation manuals (user manuals), business manuals, web manuals (online manuals, online help), video manuals, and more.
We provide support for reviewing workflows and organizing and improving operations to instill basic knowledge and skills for manual creation within the company.
We analyze and diagnose the manuals currently in use, visualize the issues, and propose specific improvement points.
We will hold a seminar for those in charge of creating internal manuals. While sharing case studies of failures, participants will learn tips for writing.
We dispatch and station our writers and directors within your company for those who want to outsource manuals but have concerns such as "a lot of confidential information" and "want product understanding on-site." We ensure a certain level of quality.
We provide support for the selection and implementation of CMS and manual creation software, as well as assistance in building business workflows, aimed at companies looking to improve the efficiency of manual creation and reduce labor costs.
We have received various positive feedback from major global companies.
Since the Office 2000 series, we have been supporting the content of "First Step - Office.com" for over 10 years from planning.
Content originating from Japan is gaining attention overseas. In the Asia-Pacific region alone, it is available in 18 languages, and worldwide it is available in over 40 languages.
We request large translations, translations with quick turnover, manual writing, multimedia localization, interpretation, and all manner of other tasks.
In addition to the translation quality, the careful support from the local staff in the Tokyo office is greatly appreciated.
Always responding with care and sincerity, which helps us to smoothly progress translation projects.
We ask our translators to have as much understanding of the product as possible, but we feel assured that the translations are adjusted consistently.
Contact Us / Request for Materials