
近年、日本を訪れる外国人観光客の数は年々増加しており、観光業界にとって大きなビジネスチャンスとなっています。しかしその一方で、「言葉の壁」によるコミュニケーションの課題が顕在化しています。多言語対応は、観光客が安心して日本での滞在を楽しむために不可欠な要素ですが、現場ではさまざまな問題が発生しているのが実情です。この記事では、外国人観光客向けの多言語対応における主な課題と、その解決策について分かりやすく解説します。
- 目次
-
- 1. 外国人観光客向け多言語対応の必要性
1-1. 外国人観光客の増加
1-2. わかりやすい情報伝達の必要性
1-3. 機会損失の回避
1-4. 言語バリア解消
1-5. 満足度への影響
- 2. 外国人観光客向け多言語対応のポイント
2-1. 掲示物・ガイド・Webサイト・SNSなどの多言語表示
2-2. 言語別にアプローチを変える
2-3. デジタルツールの活用
- 3. 多言語対応を進める際の課題
3-1. 翻訳コストの増加と人材不足
3-2. 文化的背景への配慮
3-3. 効果測定の必要性
- 4. 多言語対応の課題解決のポイント
4-1. 翻訳コストの増大・人材不足への対応ポイント
4-2. 文化的背景への配慮のポイント
4-3. 効果測定の重要性とそのポイント
- 5. 多言語対応の課題解決におすすめの「MTrans for Office」とは?
- 6. まとめ
- 1. 外国人観光客向け多言語対応の必要性
1. 外国人観光客向け多言語対応の必要性

1-1. 外国人観光客の増加
日本政府観光局の発表によると、訪日外国人観光客数は年々大きく増加しており、2025年10月には3,896,300人と、前年同月比で17.6%増加し、10月として過去最高を記録しました。特に紅葉シーズンや連休に合わせて、韓国、インドネシア、アメリカなど多様な国・地域からの訪問が増えています。この傾向は今後も続くと見込まれており、さまざまな国籍の旅行者を受け入れるための環境整備、特に多言語対応の強化が急務となっています。
1-2. わかりやすい情報伝達の必要性
増加する外国人観光客に対して、正確で分かりやすい情報提供は不可欠です。移動手段や施設の利用方法、緊急時の対応、地域の文化やマナーなどについて、日本語以外の言語でも明確に案内することで、旅行者は安心して日本での滞在を楽しむことができます。不十分な情報や誤った案内は、旅行者の混乱やトラブルの原因となります。
1-3. 機会損失の回避
言語の壁によって商品やサービスの魅力が伝わらなかったり、利用方法が分からなかったりすると、直接的な機会損失につながります。多言語でのメニューや案内表示、ウェブサイトの整備は、外国人観光客がスムーズに購入や利用を行えるようにし、旅行消費額の最大化に寄与します。これは、政府が掲げる「消費額拡大」の目標達成にも不可欠です。
1-4. 言語バリア解消
多言語対応は、外国人観光客にとっての「言葉の壁」を取り除き、旅行体験の質を大きく向上させます。これにより、観光地の見学だけでなく、地域の人々との交流や、より深い体験へと旅行者を誘うことができます。言語バリアの解消は、「また日本に来たい」と思わせる強い動機付けにもなります。
1-5. 満足度への影響
ストレスなく情報を得られ、サービスをスムーズに利用できる環境は、外国人観光客の総合的な満足度を大きく左右します。特に、カナダやメキシコなどで単月過去最高を記録するなど、訪日市場が拡大する中で、高い満足度を維持することは、日本の観光地としての評価向上やリピーターの獲得につながります。多言語による温かいおもてなしは、日本が誇る最高のホスピタリティの一つと言えるでしょう。
2. 外国人観光客向け多言語対応のポイント

外国人観光客を受け入れる際に重要となる多言語対応のポイントについてご紹介します。
2-1. 掲示物・ガイド・Webサイト・SNSなどの多言語表示
多言語対応を効果的に進めるためには、現地(リアル)の接点と、オンラインの接点の両方で対応を強化することが不可欠です。
現地では、駅名や施設名、利用方法、緊急時の案内などの掲示物や案内板を、英語・簡体字・韓国語など主要な言語で整備し、言語に依存しないピクトグラムも併用することで、視覚的な分かりやすさを高めることが重要です。また、飲食店や小売店では、メニューや商品・サービスのパンフレットを多言語化し、スムーズな購入や利用を促進することで、機会損失を防ぐことができます。
一方、オンラインでは、事前の情報収集や予約に対応できるよう、Webサイトやアプリ、予約システムの多言語化が必須です。特に集客に直結するSNSでは、ターゲットとなる国や地域に合わせた言語で積極的に情報発信を行い、多言語対応のチャットボットを導入することで、24時間365日体制で顧客対応が可能となり、サービスの利便性が大きく向上します。
2-2. 言語別にアプローチを変える
すべての言語で一律に対応するのではなく、ターゲットとする国や地域の特性やニーズに合わせて、戦略的にアプローチを調整することが成功の鍵となります。まず、既存の顧客データや市場動向をもとに、訪日客が多い言語を優先的に選定し、対応の効率化を図ります。その上で、単なる翻訳にとどまらず、各言語圏の文化や習慣、宗教的背景を理解し、表現や内容を最適化する「文化的適合性」を追求することが重要です。
例えば、欧米豪と東アジア圏では観光の目的や求める情報が異なる場合が多いため、コンテンツ自体を言語圏ごとに最適化することが効果的です。また、すべての情報を完璧に多言語化するのではなく、安全情報や基本的な利用案内など、緊急性・重要性の高い情報から優先的に対応し、段階的に範囲と品質を拡大していくことが、現実的かつ効果的な進め方です。
2-3. デジタルツールの活用
人的リソースの不足やコスト面の課題を解決し、外国人観光客へのサービス品質を高めるためには、デジタルツールの積極的な活用が不可欠です。具体的には、スタッフが音声翻訳機や翻訳アプリを活用することで、会話時の言語の壁をその場で解消し、円滑な接客を実現できます。さらに、AIチャットボットやFAQシステムをWebサイトや施設内に導入することで、外国人観光客からのよくある質問に自動で対応し、スタッフの負担を大幅に軽減できます。
また、デジタルサイネージを活用すれば、リアルタイムで多言語の情報表示や更新が可能となり、混雑状況や緊急情報も柔軟に伝達できます。加えて、AR(拡張現実)技術を活用し、スマートフォンをかざすだけで史跡や展示物の詳細な解説を多言語で表示するなど、新たな体験価値の提供も実現できます。さらに、モバイル決済や電子チケットなどのデジタル決済・チケットの導入は、外国人観光客の利便性を大きく向上させ、観光地での利用をよりスムーズにするために不可欠です。
3. 多言語対応を進める際の課題

多言語対応を推進するにあたっては、いくつかの重要な課題を乗り越える必要があります。
3-1. 翻訳コストの増加と人材不足
まず、コストの増加と人材不足は大きな障壁となります。質の高い情報を提供するためには、専門家への翻訳依頼にかかる費用や、多言語音声ガイドなどのデジタルツールの導入・運用コストが増大します。また、多言語対応はツールの導入だけで完結するものではなく、翻訳業務を管理・推進できる人材や、現場で外国人観光客と円滑にコミュニケーションを取れる語学力を持つスタッフの確保も不可欠です。こうした人材の採用や育成には時間と費用がかかるため、対応のスピードが遅れる要因となっています。
3-2. 文化的背景への配慮
単に言語を翻訳するだけでなく、相手の文化的背景への十分な配慮が求められます。言葉の選び方や表現が、相手の文化や宗教、習慣にとって不適切でないかを慎重に検討する必要があります。さらに、言語だけでなく、色使いやジェスチャー、掲示物に使用するアイコンやピクトグラムなども、国や地域によって解釈が異なるため、誤解を招かないよう細心の注意が必要です。こうした文化的な適合性を確保することは、利用者の満足度向上に直結します。
3-3. 効果測定の必要性
多大なコストと労力をかけて多言語対応を実施しても、その取り組みがどれほどの効果をもたらしているのかを把握できなければ、継続的な改善や投資判断が難しくなります。そのため、多言語対応の施策が、実際に外国人観光客の増加や消費額の向上、満足度の向上、機会損失の回避といった目標にどの程度貢献しているのかを測定し、費用対効果を可視化する仕組みの構築が課題となります。効果測定によって得られたデータをもとに、対応言語や提供情報の優先順位を見直し、戦略的な改善を進めていくことが求められます。
4. 多言語対応の課題解決のポイント

多言語対応における課題を乗り越え、効果的な施策を実現するためには、戦略的なアプローチが不可欠です。
4-1. 翻訳コストの増大・人材不足への対応ポイント
翻訳コストの増加や人材不足の課題を解決するには、誰でも手軽に利用できる自動翻訳ツールの積極的な導入が効果的です。例えば、弊社の「MTrans for Office」(エムトランス・フォー・オフィス)のようなツールを活用することで、専門的な翻訳が必要な文書以外は社内で対応できる範囲が広がり、外部委託にかかるコストを削減できます。これにより、人的リソースが限られている場合でも、基本的な情報提供のスピードと量を確保することが可能です。重要なのは、自動翻訳ツールを日常的なコミュニケーションや基礎的な作業の補助として活用し、コストを抑えつつ業務効率を高めることです。
4-2. 文化的背景への配慮のポイント
文化的背景の違いによる誤解や不適切な表現を防ぐためには、プロの翻訳者やネイティブスピーカーの知見を活用することが不可欠です。彼らの専門性と文化的な洞察により、単なる直訳ではなく、ターゲットとなる国や地域の文化に即した、伝わりやすく適切な表現へとローカライズできます。また、言語だけに頼らず、アイコンや写真を積極的に活用することで、言語の壁を越えた情報伝達が可能となり、文化的な誤解を未然に防ぐことができます。
4-3. 効果測定の重要性とそのポイント
多言語対応への投資効果を最大化するためには、施策の有効性を継続的に測定し、改善につなげる仕組みが重要です。具体的には、外国人観光客を対象としたアンケートの実施や、SNS上での言及や評価を分析ツールで把握することで、対応への満足度や具体的なニーズを収集します。さらに、Webサイトの多言語ページへのアクセス解析を行い、どの国のユーザーがどの情報に関心を持っているかを把握します。また、多言語での問い合わせ件数やその内容を分析することで、情報提供の不足点や外国人観光客が特に困っている点を特定し、施策の具体的な改善に役立てることが重要です。
5. 多言語対応の課題解決におすすめの「MTrans for Office」とは?
多言語対応の課題を解決するツールとして「MTrans for Office」(エムトランス・フォー・オフィス)を紹介します。MTrans for Officeは、普段使用しているワード、エクセル、パワーポイント、アウトルックに直接組み込まれるため、新しいソフトウェアの使い方を覚える必要がありません。既存の業務フローを変えることなく、翻訳機能を利用できます。
例えばアウトルックで英文メールを作成するには、日本語で本文を書いてから「翻訳を実行」ボタンをクリックすると、右側の翻訳パネルに複数の翻訳サービスによる英訳が表示されます。「置換」ボタンをクリックするだけで、本文の日本語を英語に置き換えることができます。

また、MTrans for OfficeにはChatGPTで利用されているOpenAI社の生成AIも搭載されています。日本語でメールの要旨を書き、その文を選択してから実行ボタンをクリックすると、日本語の要旨を元にした英文メールが自動的に作成されます。「置換」ボタンでメール本文に実行結果を反映し、顧客名などを書き換えるだけで英文メールが完成します。

MTrans for Officeは、直感的な操作性により、特別なIT知識がなくてもOfficeアプリケーション上で翻訳やAI機能を活用でき、翻訳業務の工数削減、業務効率の向上が期待できます。
6. まとめ
外国人観光客の増加に伴い、日本の観光業界では多言語対応がますます重要な課題となっています。言語の壁を取り除き、分かりやすい情報提供や文化的な配慮を行うことで、観光客の満足度向上やリピーターの増加、さらには消費額の拡大が期待できます。一方で、翻訳にかかるコストや人材不足、文化の違いへの対応、効果測定の難しさといった課題も存在します。これらの課題を解決するためには、自動翻訳ツールやデジタル技術の活用、専門家によるローカライズ、そして継続的な効果測定が不可欠です。
効率的な多言語対応を実現するためには、Officeアプリで利用できる翻訳アドイン「MTrans for Office」の活用が有効です。普段使い慣れているOfficeアプリから直接翻訳ができるため、特別な知識がなくても簡単に多言語対応を進めることができます。多言語対応を戦略的に推進することで、観光地としての魅力が一層高まり、持続的な成長が期待できるでしょう。
MTrans for Officeは14日間の無料トライアルを提供しています。ぜひ、お試しください。
MTrans for Officeの特長
- ① 翻訳できるファイル数、用語集に制限はなく定額制
- ② Office製品からワンクリックで翻訳できる!
- ③ API接続でセキュリティ面も安心
・さらに強化したいお客様にはSSO、IP制限などもご提供 - ④ 日本企業による日本語でのサポート
・セキュリティチェックシートへの対応も可能
・銀行振込でのお支払いが利用可能











