• 東京03-5321-3111
  • 名古屋052-269-8016
  • 言語切り替え
    • English

Some parts of this page may be machine-translated.

事例

実績・事例

大手・グローバル企業を中心とした
確かな実績があります。

製薬会社から医療機器メーカーまで、様々な企業との取引実績を有しています。

取引実績

 

 

製薬会社
あすか製薬株式会社
大塚製薬株式会社
田辺三菱製薬株式会社
中外製薬株式会社
ノバルティスファーマ株式会社
株式会社龍角散
CRO
株式会社アイコン・ジャパン
クインタイルズ・トランスナショナル・ジャパン株式会社
株式会社新日本科学PPD
パレクセル・インターナショナル株式会社
株式会社メディサイエンスプラニング
DOTワールド株式会社
医療機器
アレイ株式会社
イルミナ株式会社
カールツァイスメディテック株式会社
コニカミノルタ株式会社
株式会社シード
株式会社ニデック
日本光電工業株式会社
日本ベクトン・ディッキンソン株式会社
日本メドトロニック株式会社
バクスター株式会社
富士フイルムメディカル株式会社
ベックマン・コールター株式会社
ボストン・サイエンティフィック ジャパン株式会社
リオン株式会社
ライフサイエンス 分析機器
イルミナ株式会社
ザルトリウス・ジャパン株式会社
株式会社コスミックコーポレーション
サーモフィッシャーサイエンティフィック株式会社
サーモフィッシャーダイアグノスティックス株式会社
日本ウォーターズ株式会社
一般社団法人 日本分析機器工業会
ライフテクノロジーズジャパン株式会社
株式会社レビティジャパン
STEMCELL Technologies
株式会社ジャパン・ティッシュエンジニアリング
その他
一般社団法人日本呼吸器学会
一般社団法人日本アレルギー学会
国立研究開発法人国立精神・神経医療研究センター
株式会社メディカルレビュー社
株式会社 じほう
クレコンリサーチ&コンサルティング株式会社
エンサイス株式会社
ターギス株式会社
株式会社ケアネット
アリスグローバル株式会社

医薬翻訳事例

外資系CRO様 説明同意文書 日英翻訳
翻訳量:43,000文字
納期・作業期間:8営業日
Tradosを活用し、2名の翻訳者での作業
外資系CRO様 CIOMS Narrative 英日翻訳
毎日翻訳が発生、1営業日以内(24時間以内)に納品
専任の体制(プロジェクトマネージャー、翻訳者、レビューア)で、随時対応
英文は異なる医師によって作成されており、文体・英語レベルが異なったため、翻訳作業前に標準化を行う
更新分はTradosを使い、差分翻訳で効率的な翻訳作業を行う
外資系製薬会社様 医師・薬剤師向け薬剤(がん治療薬)紹介プレゼン資料 日英翻訳
翻訳量:PPT63ページ、43,000文字
納期・作業期間:7営業日 ※DTP含む
発表用資料としての読みやすさを考慮しつつ、Tradosを活用して翻訳を行う
国内製薬会社様 プロトコル(治験実施計画書)概要 日英翻訳訳
翻訳量:1万文字
納期・作業期間:6営業日
品質最優先のため、専門分野のネイティブがプルーフリードを行う工程を提案
         
国内製薬会社様 プロトコル(治験実施計画書) 日英翻訳
翻訳量:10万文字 (146ページ)
ファイル形式:元原稿 MS Word、MS Excel 納品ファイル PDF
納期・作業期間:32営業日※DTP含む
GroupShareを活用してハンドリングを効率化し、納期の短縮を実現
DeepLを活用し、MTPE(ポストエディット:翻訳を機械が行い、人間が訳を手直し)することにより、翻訳作業の効率を向上

医療機器翻訳事例

株式会社ニデック様 眼科医療機器取扱説明書 多言語翻訳・機械翻訳導入
翻訳量:年間100万ワード×5言語
機械翻訳導入でマニュアルの翻訳コスト削減、期間短縮を実現
株式会社ニデック様機械翻訳導入事例 詳細はこちら
国内眼科医療機器メーカー様 治験報告書 英日翻訳
翻訳量:1,200ページ、23万ワード
納期・作業期間:1.5か月
Tradosを活用し、翻訳期間を圧縮。翻訳作業と翻訳メモリの更新作業を並行に行うことで、納期短縮、訳文の統一を実現。
外資系医療機器メーカー様 ユーザーマニュアル 英日翻訳
翻訳量:222ページ、3.5万ワード
納期・作業期間:2か月
システムアップグレードに伴うマニュアルの改訂。
旧版と用語・表現の統一の必要があり、Tradosを活用。
外資系医療機器メーカー様 乳房X線撮影装置 取扱説明書 英日翻訳
翻訳量:合計約2,000ページ
納期・作業期間:約1年(定常的に翻訳作業)
臨床医療支援システム会社様 医用画像診断システム、マンモグラフィ専用画像ビューアー ソフトウェア等 仕様書、取扱説明書、UI、FDA申請書類 日英翻訳
翻訳量:合計約 140万文字
納期・作業期間:約1年(定常的に翻訳作業)
Tradosを活用し、複数のアイテムを並行して翻訳を進める
翻訳だけではなく、マニュアル作成のコンサルティングも提供
         
国内光学機器メーカー様 治験総括報告書 英日翻訳
翻訳量:26,000ワード(214ページ、DTPも実施)
納期・作業期間:1.5ヶ月
複数の翻訳会社によるコンペを突破して受注。トライアル翻訳品質を高くご評価頂く。
眼科領域の経験豊富な翻訳者を起用して的確に翻訳。Tradosを活用して大量の文を効率的に実施。

動画翻訳

外資系バイオテクノロジー企業様 細胞分離用試薬 プロモーション動画翻訳
5分×1本、10分×1本
英日翻訳+字幕編集
外資系医療機器メーカー様 性感染症遺伝子検査に関する講演動画翻訳
38分×1本
英語音声書き起こし+英日翻訳+字幕編集
外資系医療機器メーカー様 細胞解析機器 プロモーション動画翻訳
5分×1本
英日翻訳+字幕編集
外資系バイオテクノロジー企業様 ウェビナー動画(細胞株開発について)翻訳
52分×1本
英語音声書き起こし+英日翻訳+字幕編集
外資系バイオテクノロジー企業様 細胞解析機器 プロモーション動画翻訳
3分×1本
英語音声書き起こし+英日翻訳+字幕編集
外資系バイオテクノロジー企業様 DNA解析機器 社内向けトレーニング動画翻訳
20スライド×4本
英日翻訳+Storyline編集

eラーニング

外資系医療機器メーカー様 学術論文 英日翻訳・抄訳作成
医師向けの情報発信媒体(英語)の和文抄訳を定期的に作成(量、本数は変動)
短い時間で読めよう、ポイントを抑えた和文である必要があり、翻訳だけではなく、医療ライティングも行う
国内医療出版会社 様 英語講演の和文要約作成
翻訳量:1時間の学会講演(英語)、英日翻訳、和文要約(4000文字)
国内医薬品情報サービス会社 様 英語テープ起こし+英日翻訳
翻訳量:英語インタビュー(約90分)、英日翻訳(合計約1万3000word)
外資系医療機器メーカー様 手術支援ロボット 医師向けeラーニング 英日翻訳
翻訳量:全9教材、427スライド、35,000ワード
納期・作業期間:4か月
医療翻訳だけではなく、eラーニングコンテンツの編集、音声収録作業までワンストップで対応
Tradosを活用で用語統一など、翻訳作業を効率的に進行
外資系医療機器メーカー様 カプセル内視鏡 読影実践 
eラーニング 企画、コンテンツ作成、システム開発、運用
翻訳量:25症例分 (1症例 1時間)
納期・作業期間:4年にわたり、定常的に教材を作成、システムを運用

お問い合わせ・資料請求