At LocWorld 36 Tokyo, held on April 4, 2018 (Wednesday) in Tokyo
To apply a glossary to neural machine translation
We will announce.
In recent years, many companies have been offering neural machine translation services.
However, many services do not implement the essential terminology features required for industrial translation. This has been a barrier to introducing neural machine translation in industrial translation.
At Human Science, we are exploring various methods of terminology application in neural machine translation while advancing its use in real projects.
In this presentation, we will introduce the application methods of the terms devised by our company.
*What is LocWorld
LocWorld is short for Localization World, a global conference for the localization industry that has been held since 2003. It takes place three times a year in North America, Europe, and Asia, and this year it will be held in Tokyo. Presentations will be in English.
LocWorld Tokyo 36 Human Science Presentation
https://locworld.com/sessions/innovation-starts-japan-part-2/
Presentation Overview
- Date and Time
-
- April 4, 2018 (Wed) 17:00 - 17:45
- Location
-
- Hilton Tokyo Bay
1-8 Maihama, Urayasu City, Chiba Prefecture 279-0031
- Hilton Tokyo Bay
- Costs and Participation Methods
- Please check the LocWorld registration page.
http://locworld.com/registration/
- Target audience
-
-
- Those interested in machine translation
・Those considering the introduction of neural machine translation
・Although I have introduced neural machine translation, I am not achieving the expected results.
-
Speaker
Takeyoshi Nakayama
- ・8 years of experience as a translation reviewer
- ・Involved in mobile phone development (JAVA, C language) for 10 years
- ・2011 21st JTF (Japan Translation Federation) Translation Festival Lecture "Training Translators - Achieving Sustainability -"
- ・In 2011, started the 'Reviewer Course' at the Fellow Academy
- ・In 2012, held a "Reviewer Course" for a foreign-affiliated translation company
- ・2013 TAUS* "Discovering the Real Issues with Japanese Machine Translation in IT Localization"
- ・2015 TAUS* "Possibilities of Utilizing Japanese MT Engines in Industrial Translation"
- *Translation Automation Users Society
- ・Develop various tools to support translation/review
- - Bilingual File Comparison Tool for SDL Trados Studio
- - ITD XML Preview Tool for SDL Trados Studio
- - Kanji reading generation & index insertion tool, etc.
- - Create macros for various applications such as Excel, Word, EmEditor, and WinMerge.
Contact Us
If you have any questions regarding the content of this presentation, please contact hsweb_inquiry@science.co.jp .
For inquiries by phone, please contact us at the number below.
TEL: +81 35-321-3111
Person in Charge: Business Promotion Department, Saga
Machine Translation Achievements
Domestic electronics manufacturer (listed on the Tokyo Stock Exchange First Section)
Related Services, Blog
List of Machine Translation Solutions
Neural Machine Translation Integration Solution MTrans for Trados / MTrans for Memsource
Cloud Automatic Translation MTrans Team
Language Technology Staff Blog
Open Seminar Scheduled