【セミナー】ニューラル機械翻訳に用語集を適用するには(LocWorld・4/4)

2018年03月30日

【セミナー】ニューラル機械翻訳に用語集を適用するには(LocWorld・4/4)

2018年4月4日(水)に東京で開催される LocWorld 36 Tokyo にて

 

ニューラル機械翻訳に用語集を適用するには

 

を発表します。

 

201804LocWorld

 

近年、多数の企業からニューラル機械翻訳サービスが提供されています。

しかし、多くのサービスで、産業翻訳で必須の用語機能が実装されていません。これが産業翻訳にニューラル機械翻訳を導入する際の障害となっていました。

ヒューマンサイエンスではニューラル機械翻訳における用語適用の方法を様々試しつつ、実案件での活用を進めています。

この発表では、弊社で考案した用語の適用方法を紹介します。

 

※LocWorldとは

LocWorldとはLocalization Worldの略で、2003年から続くローカリゼーション業界向けの世界的なカンファレンスです。毎年3回、北米、欧州、アジアで開催され、今年は東京で開催されます。発表は英語になります。

 

LocWorld Tokyo 36 ヒューマンサイエンス発表

https://locworld.com/sessions/innovation-starts-japan-part-2/

 

 

発表概要

日時
  • 2018年4月4日(水)17:00~17:45
場所
  • ヒルトン東京ベイ
    〒279-0031 千葉県浦安市舞浜1-8
費用・参加方法
LocWorldの登録ページをご確認ください。
http://locworld.com/registration/
対象者
  • ・機械翻訳に興味のある方

    ・ニューラル機械翻訳の導入を検討している方

    ・ニューラル機械翻訳を導入してみたものの、期待通りの効果を得られていない方

スピーカー

中山 雄貴

中山_1

  • ・翻訳レビューアー歴8年
  • ・10年間携帯電話(JAVA、C言語)の開発に携わる
  • ・2011年 第21回JTF(一般社団法人日本翻訳連盟)翻訳祭 講演「翻訳者の育成~サステナビリティの獲得~」
  • ・2011年 フェローアカデミーにて「レビューアー講座」を開始
  • ・2012年 外資系翻訳会社向けに「レビューアー講座」を開催
  • ・2013年 TAUS* “Discovering the Real Issues with Japanese MT in IT Localization”
  • ・2015年 TAUS* 「産業翻訳における日本発のMTエンジン活用の可能性」
  •   *Translation Automation Users Society、翻訳自動化ユーザー協会
  • ・翻訳/レビューをサポートする各種ツールを開発
  •  - SDL Trados Studio用バイリンガルファイル比較ツール
  •  - SDL Trados Studio用ITD XMLプレビューツール
  •  - 漢字のヨミ生成&索引挿入ツール など
  •  - Excel、Word、EmEditor、WinMerge等の各種アプリのマクロを作成

 

お問い合わせ

本発表の内容などにご質問がございましたらhsweb_inquiry@science.co.jp へご連絡ください。

お電話でのお問い合わせは下記番号までお願いいたします。

TEL:03-5321-3111

担当者:事業推進部 佐賀

 

機械翻訳実績

株式会社ニデック様

株式会社クロスランゲージ様

国内電機メーカー(東証1部上場)様

外資系ITメーカー様

関連サービス、ブログ

機械翻訳ソリューション一覧

ニューラル機械翻訳連携ソリューション MTrans for Trados/MTrans for Memsource

クラウド自動翻訳 MTrans Team

ランゲージテクノロジー スタッフブログ

オープンセミナー開催予定

オープンセミナー一覧