2018年4月4日(水)に東京で開催される LocWorld 36 Tokyo にて
ニューラル機械翻訳に用語集を適用するには
を発表します。
近年、多数の企業からニューラル機械翻訳サービスが提供されています。
しかし、多くのサービスで、産業翻訳で必須の用語機能が実装されていません。これが産業翻訳にニューラル機械翻訳を導入する際の障害となっていました。
ヒューマンサイエンスではニューラル機械翻訳における用語適用の方法を様々試しつつ、実案件での活用を進めています。
この発表では、弊社で考案した用語の適用方法を紹介します。
※LocWorldとは
LocWorldとはLocalization Worldの略で、2003年から続くローカリゼーション業界向けの世界的なカンファレンスです。毎年3回、北米、欧州、アジアで開催され、今年は東京で開催されます。発表は英語になります。
LocWorld Tokyo 36 ヒューマンサイエンス発表
https://locworld.com/sessions/innovation-starts-japan-part-2/
発表概要
- 日時
-
- 2018年4月4日(水)17:00~17:45
- 場所
-
- ヒルトン東京ベイ
〒279-0031 千葉県浦安市舞浜1-8
- ヒルトン東京ベイ
- 費用・参加方法
- LocWorldの登録ページをご確認ください。
http://locworld.com/registration/
- 対象者
-
-
・機械翻訳に興味のある方
・ニューラル機械翻訳の導入を検討している方
・ニューラル機械翻訳を導入してみたものの、期待通りの効果を得られていない方
-
スピーカー
中山 雄貴
- ・翻訳レビューアー歴8年
- ・10年間携帯電話(JAVA、C言語)の開発に携わる
- ・2011年 第21回JTF(一般社団法人日本翻訳連盟)翻訳祭 講演「翻訳者の育成~サステナビリティの獲得~」
- ・2011年 フェローアカデミーにて「レビューアー講座」を開始
- ・2012年 外資系翻訳会社向けに「レビューアー講座」を開催
- ・2013年 TAUS* “Discovering the Real Issues with Japanese MT in IT Localization”
- ・2015年 TAUS* 「産業翻訳における日本発のMTエンジン活用の可能性」
- *Translation Automation Users Society、翻訳自動化ユーザー協会
- ・翻訳/レビューをサポートする各種ツールを開発
- - SDL Trados Studio用バイリンガルファイル比較ツール
- - SDL Trados Studio用ITD XMLプレビューツール
- - 漢字のヨミ生成&索引挿入ツール など
- - Excel、Word、EmEditor、WinMerge等の各種アプリのマクロを作成
お問い合わせ
本発表の内容などにご質問がございましたらhsweb_inquiry@science.co.jp へご連絡ください。
お電話でのお問い合わせは下記番号までお願いいたします。
TEL:03-5321-3111
担当者:事業推進部 佐賀
機械翻訳実績
関連サービス、ブログ
ニューラル機械翻訳連携ソリューション MTrans for Trados/MTrans for Memsource
オープンセミナー開催予定