Web Seminar on September 16, 2020 (Wednesday)
What is the quality of the DeepL automatic translation service?
~Comparison with competing services and how to implement it~
will be held.
This seminar will cover the same content as the web seminar "What is the quality of DeepL automatic translation services?" held on June 9, 2020 (Tuesday) and July 14, 2020 (Tuesday).
———————————————————————————————————————DeepL's automatic translation service, provided by DeepL, became available in Japanese in March 2020.
Immediately after that, we received feedback from our clients
How does the quality of DeepL compare to Google?
Is it quality that can be used in business?
Will confidentiality be maintained?
I would like to know how to implement it in business.
We have received inquiries such as these.
Some customers have already decided to implement it and are using it in their actual operations.
We compared DeepL with competing services (Google, Microsoft, Amazon) for translation documents across various industries.
This webinar will explain the quality of DeepL, comparison results with other companies, security, and implementation methods.
This seminar is recommended for people like this
・I have heard that DeepL is gaining popularity in web news and social media, and I am curious about it.
・I want to know the results compared to Google Translate
・I want to streamline translation operations using the system
・Concern about DeepL's security
・I want to use DeepL to improve the efficiency of daily tasks
Seminar Curriculum
1. Evaluation of DeepL and Comparison Results with Other Services
・Language Direction: English to Japanese, Japanese to English
- Target Services: DeepL, Google, Microsoft, Amazon
・Types of translated documents: IT, medical, mechanical, patents, contracts, business emails
2. About Security
・Differences in the security policies of the "DeepL Translation" service and the "DeepL Pro" service
3. Implementation Method
・How to Contract DeepL Pro
・How to use DeepL in Outlook, Word, Excel, and PowerPoint
(MTrans for Office)
・How to use DeepL with translation support tools
(MTrans for Trados, MTrans for Memsource)
Event Guidelines
- Date and Time
-
- September 16, 2020 (Wed) 14:00 - 15:00
- *Individual Consultation (for those who wish to participate): 15:00 - (will be conducted via web conference)
- Cost
- Free
- How to Participate
-
- This seminar is a web seminar using Zoom. The participation method will be communicated separately via email to those who have applied.
- For information about the playback environment for Zoom, please check here.
Application
- Please apply for participation in this seminar using the form below.
- We will get back to you from our representative.
Application Deadline: September 11, 2020 (Friday)
- Participation from competing companies and individuals may be declined.
- * The event may be canceled if the minimum number of participants is not reached.
- We will contact you about one week in advance in case of cancellation.
- We will contact participants via email a few days before the event regarding the method to view the webinar and the access URL.
- Individual consultations will be conducted in a web conference format.
Instructor

Takeyoshi Nakayama
- Automated Translation Team Leader
- ・Over 10 years of experience in translation and review tasks, while also developing and supporting the implementation of machine translation technology.
- ・Technically resolved issues that arose during the post-editing work I was responsible for.
- ・Numerous presentations in Japan and overseas.
- - 2011 21st JTF*1 Translation Festival "Training Translators - Achieving Sustainability"
- - 2013 TAUS*2 "Discovering the Real Issues with Japanese MT in IT Localization"
- - 2015 TAUS 'Possibilities of Utilizing Japanese-Origin MT Engines in Industrial Translation'
- - 2016 TAUS 'Building an Automated Movie Transcription and Machine Translation Platform'
- - 2016 LocWorld*3 (Tokyo) "Machine Translation Best Practices for Life Science"
- - 2017 TAUS 'The Potential for Utilizing Neural MT Engines in Industrial Translation'
- - 2017 TC Symposium*4 'Industrial Translation and Neural Machine Translation'
- - 2018 LocWorld (Tokyo) "Applying Terminology in Neural Machine Translation"
- - 2018 LocWorld (Poland) "Applying Terminology in Neural Machine Translation"
- - 2019 LocWorld (Portugal) "Technologies to Improve Accuracy of NMT Output and Efficiency of Post-editing"
- *1 Japan Translation Federation
- *2 Translation Automation Users Society, Translation Automation Users Association
- *3 GALA (Globalization and Localization Association) hosted Localization World
- *4 Organized by the General Incorporated Foundation Technical Communicators Association
Related Services, Blog
Automatic translation software compatible with DeepL: MTrans for Office
Cloud Automatic Translation Software MTrans Team
Translation Support Tool Integration Solution MTrans for Trados / MTrans for Memsource
Language Technology Staff Blog
Machine Translation Achievements
Open Seminar Scheduled
Application
- Please apply for participation in this seminar using the form below.
- We will get back to you from our representative.
Application Deadline: September 11, 2020 (Friday)
- Participation from competing companies and individuals may be declined.
- * The event may be canceled if the minimum number of participants is not reached.
- We will contact you about one week in advance in case of cancellation.
- We will contact participants via email a few days before the event regarding the method to view the webinar and the access URL.
- Individual consultations will be conducted in a web conference format.
Contact Us
If you have any questions about the content of this seminar, please contact hsweb_inquiry@science.co.jp .
For inquiries by phone, please contact us at the number below.
TEL: +81 35-321-3111
Person in Charge: Business Promotion Department, Saga