We will be presenting "Technology to Improve the Accuracy of NMT Output and the Efficiency of Post-editing" at LocWorld Portugal.

May 29, 2019

We will be presenting "Technology to Improve the Accuracy of NMT Output and the Efficiency of Post-editing" at LocWorld Portugal.

At LocWorld, which will be held in Portugal from June 11th to 13th, 2019

 

"Technology to improve the accuracy of NMT output and the efficiency of post-editing."

 

Will be announced.

 


Neural Machine Translation (NMT) engines are constantly improving, but many of them lack essential features for the localization industry, such as terminology and style rules. In this session, we will introduce a new technology for adding these features to existing NMT engines. By utilizing this technology, the accuracy of NMT output and the efficiency of post-editing work will be improved.

 

Human Science Presentation

https://locworld.com/sessions/technologies-to-improve-accuracy-of-nmt-output-and-efficiency-of-post-editing/


※What is LocWorld

LocWorld is an abbreviation for Localization World, a global conference for the localization industry that has been held since 2003. It is held three times a year in North America, Europe, and Asia. Presentations are in English.

https://locworld.com//

locworld-main-logo

 

 

 

Presentation Summary

Date and Time
  • June 13, 2019 (Thursday) 09:00~


Cost and Participation Method

Speaker

Takeyoshi Nakayama

Nakayama_1

  • ・Translation Reviewer with 9 years of experience
  • ・Involved in the development of mobile phones (JAVA, C language) for 10 years
  • ・2011 21st JTF (Japan Translation Federation) Translation Festival Lecture "Training Translators ~ Acquiring Sustainability ~"
  • ・Started "Reviewer Course" at the 2011 Fellow Academy
  • ・Held "Reviewer Course" for foreign-owned translation company in 2012
  • ・2013 TAUS* "Discovering the Real Issues with Japanese MT in IT Localization"
  • ・2015 TAUS* "Potential of Utilizing Japanese MT Engines in Industrial Translation"
  •   *Translation Automation Users Society, MTrans Team
  • ・Develop various tools to support translation/review
  •  - Bilingual file comparison tool for SDL Trados Studio
  •  - ITD XML Preview Tool for SDL Trados Studio
  •  - Kanji reading generation & index insertion tools, etc.
  •  - Create macros for various applications such as Excel, Word, EmEditor, WinMerge, etc.

 

 

Related Services, Blog

Machine Translation Solutions List

Neural Machine Translation Integration Solution MTrans for Trados/Memsource

Cloud Automatic Translation MTrans Team

Language Technology Staff Blog

Upcoming Open Seminar

Open Seminar List

 

Contact Us

If you have any questions about the content of this presentation, please contact hsweb_inquiry@science.co.jp.

Please contact us at the following number for inquiries by phone.

TEL:03-5321-3111

Contact: Business Development Department Saga