We will present the technology that improves the accuracy of NMT output and the efficiency of post-editing at LocWorld Portugal.

May 29, 2019

We will present the technology that improves the accuracy of NMT output and the efficiency of post-editing at LocWorld Portugal.

At LocWorld held in Portugal from June 11 to 13, 2019

 

"Technology to Improve the Accuracy of NMT Output and the Efficiency of Post-Editing"

 

We will announce.

 


Neural Machine Translation (NMT) engines are being improved daily, but many engines lack essential features such as terminology and style rules that are crucial in the localization industry. This session will introduce new technologies to add these features to existing NMT engines. By utilizing this technology, the accuracy of NMT output and the efficiency of post-editing work will be enhanced.

 

Announcement of Human Science

https://locworld.com/sessions/technologies-to-improve-accuracy-of-nmt-output-and-efficiency-of-post-editing/


*What is LocWorld

LocWorld stands for Localization World, a global conference for the localization industry that has been held since 2003. It takes place three times a year in North America, Europe, and Asia. Presentations are in English.

https://locworld.com//

locworld-main-logo

 

 

 

Presentation Overview

Date and Time
  • June 13, 2019 (Thursday) 09:00~


Costs and Participation Methods

Speaker

Takeyoshi Nakayama

Nakayama_1

  • ・9 years of experience as a translation reviewer
  • ・Involved in mobile phone development (JAVA, C language) for 10 years
  • ・2011 21st JTF (Japan Translation Federation) Translation Festival Lecture "Training Translators - Achieving Sustainability -"
  • ・In 2011, started the 'Reviewer Course' at the Fellow Academy
  • ・In 2012, held a "Reviewer Course" for a foreign-affiliated translation company
  • ・2013 TAUS* "Discovering the Real Issues with Japanese Machine Translation in IT Localization"
  • ・2015 TAUS* "Possibilities of Utilizing Japanese MT Engines in Industrial Translation"
  •   *Translation Automation Users Society
  • ・Develop various tools to support translation/review
  •  - Bilingual File Comparison Tool for SDL Trados Studio
  •  - ITD XML Preview Tool for SDL Trados Studio
  •  - Kanji reading generation & index insertion tool, etc.
  •  - Create macros for various applications such as Excel, Word, EmEditor, and WinMerge.

 

 

Related Services, Blog

List of Machine Translation Solutions

Neural Machine Translation Integration Solution MTrans for Trados/Memsource

Cloud Automatic Translation MTrans Team

Language Technology Staff Blog

Open Seminar Scheduled

Open Seminar List

 

Contact Us

If you have any questions regarding the content of this presentation, please contact hsweb_inquiry@science.co.jp .

For inquiries by phone, please contact us at the number below.

TEL: +81 35-321-3111

Person in Charge: Business Promotion Department, Saga