「NMTの出力の精度とポストエディットの効率を向上させるテクノロジ」をLocWorldポルトガルにて発表いたします。

2019年05月29日

「NMTの出力の精度とポストエディットの効率を向上させるテクノロジ」をLocWorldポルトガルにて発表いたします。

2019年6月11~13日にポルトガルで開催される LocWorld にて

 

「NMTの出力の精度とポストエディットの効率を向上させるテクノロジ」

 

を発表します。

 


ニューラル機械翻訳(NMT)エンジンは日々改良されていますが、多くのエンジンには、用語やスタイルルールなど、ローカライズ業界で必須の機能が備わっていません。このセッションでは、これらの機能を既存のNMTエンジンに追加するための新しいテクノロジを紹介します。このテクノロジを利用することで、NMTの出力の精度とポストエディット作業の効率が向上します。

 

ヒューマンサイエンス発表

https://locworld.com/sessions/technologies-to-improve-accuracy-of-nmt-output-and-efficiency-of-post-editing/


※LocWorldとは

LocWorldとはLocalization Worldの略で、2003年から続くローカリゼーション業界向けの世界的なカンファレンスです。毎年3回、北米、欧州、アジアで開催されております。発表は英語になります。

https://locworld.com//

locworld-main-logo

 

 

 

発表概要

日時
  • 2019年6月13日(木)09:00~


費用・参加方法

スピーカー

中山 雄貴

中山_1

  • ・翻訳レビューアー歴9年
  • ・10年間携帯電話(JAVA、C言語)の開発に携わる
  • ・2011年 第21回JTF(一般社団法人日本翻訳連盟)翻訳祭 講演「翻訳者の育成~サステナビリティの獲得~」
  • ・2011年 フェローアカデミーにて「レビューアー講座」を開始
  • ・2012年 外資系翻訳会社向けに「レビューアー講座」を開催
  • ・2013年 TAUS* “Discovering the Real Issues with Japanese MT in IT Localization”
  • ・2015年 TAUS* 「産業翻訳における日本発のMTエンジン活用の可能性」
  •   *Translation Automation Users Society、翻訳自動化ユーザー協会
  • ・翻訳/レビューをサポートする各種ツールを開発
  •  - SDL Trados Studio用バイリンガルファイル比較ツール
  •  - SDL Trados Studio用ITD XMLプレビューツール
  •  - 漢字のヨミ生成&索引挿入ツール など
  •  - Excel、Word、EmEditor、WinMerge等の各種アプリのマクロを作成

 

 

関連サービス、ブログ

機械翻訳ソリューション一覧

ニューラル機械翻訳連携ソリューション MTrans for Trados/Memsource

クラウド自動翻訳 MTrans Team

ランゲージテクノロジー スタッフブログ

オープンセミナー開催予定

オープンセミナー一覧

 

お問い合わせ

本発表の内容などにご質問がございましたらhsweb_inquiry@science.co.jp へご連絡ください。

お電話でのお問い合わせは下記番号までお願いいたします。

TEL:03-5321-3111

担当者:事業推進部 佐賀