Presenting "Applying Terminology in Various Neural Machine Translation (NMT) Systems" at LocWorld37 on 6/7.

May 9, 2018

Presenting "Applying Terminology in Various Neural Machine Translation (NMT) Systems" at LocWorld37 on 6/7.

At LocWorld 37 Tokyo, which will be held in Warsaw on June 7, 2018 (Wednesday)

 

Term application in various neural machine translations (NMT)

 

Will be announced.

 

Human Science has been selected as one of the companies participating in the "Process Innovation Challenge" where various innovative ideas are pitched.


Although the introduction of Neural Machine Translation (NMT) is progressing in each company, there are still many engines that do not have a terminology registration function implemented in Neural Machine Translation.

In this pitch, we will introduce a method of using our neural machine translation engine based on the cases we have researched and developed so far, while also applying terminology.

 

LocWorld Tokyo 37 Human Science Presentation

https://locworld.com/sessions/process-innovation-challenge-round-1/


※What is LocWorld

LocWorld is an abbreviation for Localization World, a global conference for the localization industry that has been held since 2003. It is held three times a year in North America, Europe, and Asia, and this year it will be held in Tokyo. Presentations will be in English.

https://locworld.com//

locworld-main-logo

 

 

 

Presentation Summary

Date and Time
  • June 7, 2018 (Thursday) 16:15~
  • June 8, 2018 (Friday) 15:45~
  • ※Based on votes from participants, 3 companies from Round 1 will advance to the Final Round. After the presentations in the Final Round, the Grand Prize will be determined by votes.


Cost and Participation Method

Speaker

Takeyoshi Nakayama

Nakayama_1

  • ・Translation Reviewer with 8 years of experience
  • ・Involved in the development of mobile phones (JAVA, C language) for 10 years
  • ・2011 21st JTF (Japan Translation Federation) Translation Festival Lecture "Training Translators ~ Acquiring Sustainability ~"
  • ・Started "Reviewer Course" at the 2011 Fellow Academy
  • ・Held "Reviewer Course" for foreign-owned translation company in 2012
  • ・2013 TAUS* "Discovering the Real Issues with Japanese MT in IT Localization"
  • ・2015 TAUS* "Potential of Utilizing Japanese MT Engines in Industrial Translation"
  •   *Translation Automation Users Society, MTrans Team
  • ・Develop various tools to support translation/review
  •  - Bilingual file comparison tool for SDL Trados Studio
  •  - ITD XML Preview Tool for SDL Trados Studio
  •  - Kanji reading generation & index insertion tools, etc.
  •  - Create macros for various applications such as Excel, Word, EmEditor, WinMerge, etc.

 

 

Related Services, Blog

Machine Translation Solutions List

Neural Machine Translation Integration Solution MTrans for Trados/Memsource

Cloud Automatic Translation MTrans Team

Language Technology Staff Blog

Upcoming Open Seminar

Open Seminar List

 

Contact Us

If you have any questions about the content of this presentation, please contact hsweb_inquiry@science.co.jp.

Please contact us at the following number for inquiries by phone.

TEL:03-5321-3111

Contact: Business Development Department Saga