Strengths of HS

Strengths of Human Science (HS)

Even if you are a first-time customer requesting translation, if you leave it to Human Science, we will propose an effective translation process tailored to your cost, quality requirements, and deadlines.

  1. 1. One-stop service from Japanese manual creation to English and multilingual manual creation
  2. 2. Proposal for cost reduction and shortened delivery time using machine translation (MT/Machine Translation)
  3. 3. Multilingual support for video, movies, and e-learning (translation, subtitling, voice recording)
  4. 4. Quality Assessment Service for English and Multilingual Manual Translations
  5. 5. Avoiding translation errors through improvements in the Japanese manual

1. One-stop service from Japanese manual creation to English and multilingual manual creation

No need to place orders with multiple companies! Our one-stop service reduces the burden on our customers.

We provide manual creation in Japanese, translation into English, and translation services into over 40 languages. In addition to translation, we offer a comprehensive range of related services for manual translation, including DTP, screen captures in various OS environments, and functionality checks.

One-Stop Service

2. Proposal for cost reduction and shortened delivery times using machine translation (MT/Machine Translation)

Consulting for research and implementation based on evaluations by multiple MT engines and translators


"I've been hearing a lot about machine translation lately... Is the quality okay?"

"How much cost reduction and shortening of delivery time can be expected?"


Many customers raise concerns about its accuracy and effectiveness.


The important points when introducing machine translation are "Setting Quality Standards" and "Selecting the Optimal MT Engine".

Human Science supports the smooth implementation of machine translation.

  • We will select and propose the optimal MT engine based on statistical and rule-based multiple candidates, tailored to your language, application, and quality standards.
  • We build the optimal process to achieve faster translation and cost reduction.
We provide not only implementation support but also services such as training, pre-editing, and post-editing.

3. Multilingual Support for Video, Movies, and e-Learning (Translation, Subtitling, Voice Recording)

The demand for web and video versions of manuals is increasing.

We provide support not only for paper manuals and HTML help, but also for English and multilingual narration and subtitles for e-learning content, videos, and films.

  • I want to capture the operation of the machine in video
  • I want to expand the Japanese version of the video overseas
  • I want to convert paper manuals to the web

If you have any concerns such as these, please feel free to contact us.

Human Science has been providing video and visual teaching materials services since 2000.

A content team consisting of dedicated writers, filming staff, and editing operators, along with a translation team, will form a project team to propose effective video content for overseas audiences.

4. Quality Assessment Service for English and Multilingual Manual Translations

We will analyze your manuals and propose improvements.

"Outsourcing everything to a translation company. Unable to perform quality checks."

We are concerned whether technical terms are being translated correctly.

Local subsidiaries, sales companies, and such often receive feedback from native speakers.


We offer manual diagnosis services for customers who have concerns like these.

Translation directors with over 10 years of experience and native translators will analyze and evaluate. We will propose improvement suggestions.

5. Avoiding translation errors by improving Japanese manuals

Is there any mistranslation caused by the source text?

Human Science was founded on Japanese manual writing. There are over 20 technical writers in the company.
Some staff members have been with us since our founding in 1985.

By improving Japanese manuals with writers, you can not only avoid quality issues such as mistranslations but also expect a reduction in translation costs through the unification of terminology and expressions. Feel free to contact us.




For those who want to know more about translation into English and other languages

Tokyo: +81-3-5321-3111 Nagoya: +81-52-269-8016

Reception hours: 9:30 AM to 5:00 PM JST