5/16 TAUSにて「ポストエディター・トレーニング・フレームワーク ~ ニューラル機械翻訳への対応」を発表いたします。

2018年05月08日

5/16 TAUSにて「ポストエディター・トレーニング・フレームワーク ~ ニューラル機械翻訳への対応」を発表いたします。

2018年5月16日(水)にTAUS Executive Forum 2018にて「ポストエディター・トレーニング・フレームワーク ~ ニューラル機械翻訳への対応」を発表いたします。


機械翻訳技術が飛躍的に進化し、ニューラル機械翻訳(NMT)のソリューションに対するニーズが増していく中、翻訳会社はより多くのポストエディター(機械翻訳を手直しする方)を必要としています。

また、最終的な品質要件を満たせるように、ポストエディターの育成がとても重要になります。


NMTに最適なガイドラインとは。

ポストエディット作業に適した人材とは。

ポストエディターにファイルを渡す前に翻訳会社がすべきこととは。


本プレゼンテーションでは、機械翻訳/ポストエディットに関するアンケート結果を交えながら、これらの課題について考察いたします。


taus-logo-news






TAUSとは、Translation Automation Users Societyの略で、翻訳に関連する企業などのメンバーによって構成されている会員組織です。機械翻訳やクラウド翻訳などのイノベーションを推進しています。

 

 

開催要項

日時
場所
  • オラクル青山センター
  • 東京都港区北青山2-5-8
費用・参加方法

スピーカー

IMG_2787_2

宍戸 徹

2006年よりドキュメント制作会社にて翻訳業務に携わる。

外資系翻訳会社を経て、2017年5月にヒューマンサイエンスに入社。

これまでにプロジェクト マネージャー、翻訳者、レビューアなどの職務を担当。

また、DITA 導入のサポートや機械翻訳エンジンの初期品質調査などの経験を持つ。

ヒューマンサイエンスではソリューションコンサルタントとして従事。

 

 

機械翻訳実績

株式会社ニデック様

株式会社クロスランゲージ様

国内電機メーカー(東証1部上場)様

外資系ITメーカー様

関連サービス、ブログ

機械翻訳ソリューション一覧

ニューラル機械翻訳連携ソリューション MTrans for Trados/Memsource

クラウド自動翻訳 MTrans Team

ランゲージテクノロジー スタッフブログ

オープンセミナー開催予定

オープンセミナー一覧

 

お問い合わせ

本発表の内容などにご質問がございましたらhsweb_inquiry@science.co.jp へご連絡ください。

お電話でのお問い合わせは下記番号までお願いいたします。

TEL:03-5321-3111

担当者:事業推進部 佐賀