Cost Reduction and Efficiency Support

Support for Reducing Translation Costs and Improving Efficiency

Would you like to reduce the cost and effort of English and multilingual manual translation?

  • Inconsistent terminology and expressions in a large volume of manual translations
  • Translation checks are time-consuming
  • No matter how much I check, the errors never go away
  • The file format is complex and Trados cannot be used

Common concerns we often hear from our clients.
In fact, most of these issues can be resolved by improving the English translation and multilingual translation processes, as well as by implementing the right tools.

At Human Science, we provide consulting services to solve our clients' problems. Our specialists in English and multilingual manual translation and localization analyze the current issues and challenges, and
propose process improvements and tool implementations. We help reduce translation and checking costs and man-hours.



Consulting flow examples:

Consulting Flow

Proposal for Unique Tools and Systems

We also develop and implement unique tools and systems tailored to the translation process and data in collaboration with the program development department.

  • - Development and implementation of translation notation check tools
  • - Development and implementation of UI check tools
  • ・System development for database creation of UI list (Excel)

We can also dispatch English translation, multilingual translation, and localization directors to your location to implement tools and provide training.

Leave it to us for Trados implementation

We support the introduction of the translation support tool Trados, which is effective for reducing translation costs and improving quality.
Human Science has been using Trados since 1997 and holds numerous Trados licenses.
We have 5 specialists in-house who have obtained the SDL Trados certification (advanced level).
We propose effective processes utilizing Trados and provide Trados training to our clients.

Number of Licenses Held
・SDL Trados 2007: 34
・SDL Trados Studio 2009: 8
・SDL Trados Studio 2011: 11

Licensed Holdings

We are a member of the SDL LSP (Language Service Provider) Partner Program.

SDL LSP (Language Service Provider) Partner Program

What is Trados?

A tool that allows translators to translate while registering pairs of original texts and translations in a database called translation memory. When the same or similar original text appears, it refers to and reuses the translations registered in the translation memory.

Consulting Flow

In translations of manuals and specifications that often undergo revisions and contain repetitive similar text, a significant portion of past translations can be reused, making it particularly effective.

Benefits of Using Trados

Cost Reduction
The text that can be reused from the translation memory does not need to be translated anew, so the translation fees are set lower according to the reuse rate.
There is a significant cost reduction effect when translating documents with a high reuse rate or many repetitions from the previous version.
Translation Time Reduction
By reusing translation data (reference and adaptation), you can shorten the time required for translation.
Quality Improvement
By referring to existing translation data, we can maintain consistency in terminology and expressions throughout the entire manual.


For those who want to know more about translation into English and other languages

Tokyo: +81-3-5321-3111 Nagoya: +81-52-269-8016

Reception hours: 9:30 AM to 5:00 PM JST