e-Learning, Video, and Multimedia Content Translation
As Japanese companies expand overseas, the demand for translation and localization of educational materials is increasing.
At Human Science, we leverage over 20 years of expertise in e-learning material development to support English content creation, multilingual translation, and localization.
Translating content requires many work processes.
Transcription, narrator selection, studio arrangement, voice confirmation, subtitle creation, video editing.
At Human Science, we achieve a one-stop solution through collaboration between the translation department and the content production department.
Commitment of Human Science
- Assignment of carefully selected translators
The pass rate for trials in English and multilingual translation is approximately 20 percent. (Contract translators: 339 (across 40 languages).
・In addition to ensuring that there are no mistranslations in the trial translation results, we also consider whether "unnatural expressions are used," "background knowledge is present," and "experience is sufficient (at least 3 years)" when assigning translators.
- Recording by English and multilingual narrators
・Before recording, you can check the voice quality and speaking style with multiple voice samples.
・We also offer proposals for overseas recordings, which can be done at a lower budget than domestic recordings.
- Layout adjustments according to language
We will design and create materials with the following guidelines: a 20% increase from Japanese to English, a 20-30% increase from English to French and German, and a 40-50% increase from English to Russian.
Services
- Transcription (Tape Rewrite, Text Transcription, Script Transcription, Audio Transcription)
- Translation into English and Other Languages
- Voice Recording (Narration Voiceover)
- Narrator Arrangement
- Content Editing
- Video Editing
- Subtitle editing
Supported Genres
- Education, Training (Workshops), Seminars, e-Learning
- Interview Videos
- Promotional Video (Website, Product/Service/Company/Business Introduction)
- Presentation Videos (Exhibitions, Shareholder Meetings, IR, Conferences)
Project Examples
- Software Environmental Impact Measurement Service Promotional Content Japanese/English Version Creation
・Services Offered: Interviews, script and storyboard creation, translation (to English), audio recording (in Japanese and English)
- Training Company - Creation of Japanese Version from English Version of Overseas Business Skills e-Learning Content
・Supported Services: Translation (Japanese), Voice Recording (Japanese), Content Editing
- Retail Industry Local Employee Training Content Translation from Japanese to English and Chinese
- Creation of English version of employee training content (security, compliance) for the manufacturing industry in line with the establishment of English as the official language within the company from the Japanese version
・Services offered: Translation (English), Content editing (Flash)
- Electronics Manufacturer Compliance Content EU Compliance (English, French, Italian, German, Spanish, Swedish)
- Introduction of products for partner sales of foreign electronics manufacturers - creation of Japanese, Chinese, and Korean versions from the English version
・Services offered: Translation (Japanese, Chinese, Korean), Voice recording (Japanese, Chinese, Korean), Content editing (PPT, Articulate)
Process
Customer | Human Science | ||
---|---|---|---|
Contact Us Specification Confirmation |
Presentation of your requests Provision of materials | ![]() |
Hearing Confirmation of work content and translation target data |
▼ | |||
Proposal Estimate |
Review of Proposal and Estimate | ![]() |
Proposals, estimates, schedules, sample presentation |
▼ | |||
TranslationProduction | Confirmation | ![]() |
|
Transcription *As needed |
|||
▼ | |||
Translation | |||
▼ | |||
Rewrite *As needed |
|||
▼ | |||
Voice Recording *As needed |
|||
▼ | |||
Content, Video Editing, Subtitle Editing |
|||
▼ | |||
Operation Confirmation Delivery |
Confirmation of content and operation Instructions for corrections |
![]() |
Correction of Confirmation Results Operation Confirmation Test Delivery |
Supported Translation Languages
Japanese | |
English (US, UK, Australian) | |
Asian languages | Chinese (simplified/traditional), Korean, Thai, Lao, Malay, Vietnamese, Burmese, Tagalog, Indonesian, Turkish, Hindi, Kazakh |
Western languages | French, Italian, German, Spanish, Iberian Portuguese, Dutch, Greek |
Eastern European languages | Czech, Polish, Russian, Romanian, Bulgarian, Hungarian, Slovenian, Slovak, Estonian, Ukrainian, Lithuanian, Latvian, Belarusian, Georgian, Bosnian, Croatian, Serbian, Armenian, Macedonian |
Nordic languages | Danish, Swedish, Norwegian, Finnish |
Middle Eastern Languages | Arabic and Hebrew |
North American Languages | Canadian French |
South American Languages | Brazilian Portuguese, Latin American Spanish, Mexican Spanish |
Supported Data
- Web content, e-learning: HTML, HTML5, Flash, PowerPoint
- Tape: Digital Betacam, Betacam SP, DV-CAM, mini-DV, HD-CAM, VHS, and others
- Video Data: AVI, WMV, MPEG1, MPEG4, FLV, MOV, Others
- Others: Blu-Ray, DVD, CD, DLT, and others (exhibitions, shareholder meetings, IR, academic conferences)
- Please feel free to consult with us even if you do not have the original data (source data).
Supported Tools (Software)
- Adobe Premiere
- Adobe Flash
- TMPGEnc Video Mastering Works 5 New
- Articulate Studio
- Articulate Storyline
- Adobe Presenter
- Lectora Inspire
- Lectora Storyline
- iSpring, etc.
For those who want to know more about translation into English and other languages
- Reception hours: 9:30 AM to 5:00 PM JST
Tokyo: +81-3-5321-3111 Nagoya: +81-52-269-8016