[Case Study] FA/PLC e-Learning Video Materials Translated into 13 Languages, Video Editing

[Case Study] FA/PLC e-Learning Video Materials Translated into 13 Languages, Video Editing

Customer's Requests and Challenges

This is a translation and video editing project for e-learning materials provided by a major domestic industrial machinery manufacturer to product users.

We provide e-learning services in 13 languages including English, as well as expanding not only in Japan but also overseas (such as Mexican Spanish, Brazilian Portuguese, Turkish, Thai, Indonesian, and Vietnamese languages in Central and South America, and Southeast Asia).

 

We have created many teaching materials in the past, but we have faced the following challenges:


FA_eL_Customer's Requests and Challenges



At Human Science Co., Ltd., we have been providing SCORM compliant e-learning material development services.


"Translated without knowledge of FA and product understanding" "I understand that it is being translated without understanding. There is no communication." "We are correcting the delivery from the translation company in-house." "There are few translation companies with FA knowledge and capacity." "We want to use software such as Adobe Captivate and Articulate Presenter to request video editing after translation." "In Central and South America and Southeast Asia, web browsing is more common on tablets and smartphones rather than PCs. Mobile tablet support for Flash videos such as iPad and HTML5 support are also essential."

We proposed the following solutions to address the challenges faced by our clients.

FA Translation Experience, Translators with Product Knowledge, 13 Language Translation

The number of translators contracted with Human Science Co., Ltd. is approximately 100 for English, 30 for Chinese, and over 20 for other languages.

Before signing the contract, conduct trials by field and outsource evaluation and selection to external organizations. The pass rate is 20%.

In this project, we selected translators who have sufficient experience in FA, machine tools, etc. from among those who have contracted with us, and who have product knowledge from their previous work at manufacturers, and proceeded with the translation project.

>>For more details on translator management and selection methods, click here


Translator's Career (Partial) in Charge of Project

Translator

Translator A (English) 6 years of translation experience

Industrial machinery, work machinery, IT field

・Instruction manual for various control programs

・Railway Control System Specifications

・Various industrial robot instruction manuals and specifications

・Various industrial machinery operation manuals and specifications

・Various software handling manuals, specifications, and websites

・Presentation materials for industrial robots, etc.

Translator

Translator B (Simplified Chinese) 9 years of translation experience

Specialty fields: Industrial machinery, general control programs, IT field

・FA・Control Program Related e-Learning Content

・Friction press machine (including software) instruction manual

・Liquid Filling Machine Instruction Manual

- Handling instructions for handling machinery, business documents, and handling instructions for vibration testing machines (including software-related)

・Application for creating displays, CHM help translation

・Fully Automatic Tablet Packaging Machine Instruction Manual

・Semiconductor Datasheet

・Electronic Component Catalog

Captivate video editing by staff with over 10 years of experience in e-learning material creation, compatible with tablets

Human Science has been creating e-learning materials for 17 years since 2000.

e-Learning Achievements - Human Science Co., Ltd.



A team of e-learning material specialists was stationed in-house, and production technicians for Adobe Captivate, Flash, Articulate, and Lectra were stationed in-house to perform video editing after translation.

Customer Feedback

  • ・SCORM compatibility is 120 points. More than expected.
  •  I am happy that you made a voluntary improvement proposal.
  •  "I'm glad I didn't have to go through the trouble of being taught step by step."
  • ・Translation and Captivate video editing required minimal rework
  • ・Being able to consult on technical issues such as operating Captivate, bugs, and character garbling is very helpful.
  • ・Until now, I have been asked many times, "How do I set up Captivate?" and it has taken up a lot of my time.

Project Overview

Language:

13 languages (English, Mexican Spanish, Brazilian Portuguese, Turkish, Thai, Indonesian,
Vietnamese and other Central and South American, Southeast Asian languages)

Volume:

13 courses in 1 year, with 10.5 thousand words per course. Maximum of 8 courses can be taken simultaneously.

Theme:

"Fundamentals of FA", "PLC", "Inverter", "Programming", and 13 other courses in total.

Task Content:

Translation, Adobe Captivate video editing, SCORM support, iPad support



Production Schedule (per course)

Completed up to 8 courses simultaneously as a Project Manager

FA_eL_schedule



Project Structure

FA_eL_Organization Chart