e-Learning, Video, and Multimedia Content Translation

e-Learning, Video, and Multimedia Content Translation

As Japanese companies expand overseas, the demand for translation and localization of educational materials is increasing.
At Human Science, we leverage over 20 years of expertise in e-learning material development to support English content creation, multilingual translation, and localization.

Translating content requires many work processes.
Transcription, narrator selection, studio arrangement, voice confirmation, subtitle creation, video editing.
At Human Science, we achieve a one-stop solution through collaboration between the translation department and the content production department.

Commitment of Human Science

  • Assignment of carefully selected translators
・Human science translators are experts in their respective fields who have passed our unique quality trials.
The pass rate for trials in English and multilingual translation is approximately 20 percent. (Contract translators: 339 (across 40 languages).
・In addition to ensuring that there are no mistranslations in the trial translation results, we also consider whether "unnatural expressions are used," "background knowledge is present," and "experience is sufficient (at least 3 years)" when assigning translators. 

  • Recording by English and multilingual narrators
・We arrange native English and multilingual narrators that match the content's image.
・Before recording, you can check the voice quality and speaking style with multiple voice samples.
・We also offer proposals for overseas recordings, which can be done at a lower budget than domestic recordings.

  • Layout adjustments according to language
・If international support is planned from the beginning, we will design considering the increase or decrease in character count after translation.
We will design and create materials with the following guidelines: a 20% increase from Japanese to English, a 20-30% increase from English to French and German, and a 40-50% increase from English to Russian.

Services

  • Transcription (Tape Rewrite, Text Transcription, Script Transcription, Audio Transcription)
  • Translation into English and Other Languages
  • Voice Recording (Narration Voiceover)
  • Narrator Arrangement
  • Content Editing
  • Video Editing
  • Subtitle editing

Supported Genres

  • Education, Training (Workshops), Seminars, e-Learning
  • Interview Videos
  • Promotional Video (Website, Product/Service/Company/Business Introduction)
  • Presentation Videos (Exhibitions, Shareholder Meetings, IR, Conferences)

Project Examples

  • Software Environmental Impact Measurement Service Promotional Content Japanese/English Version Creation
・Volume: Approximately 30 minutes of playback time, 15,000 characters
・Services Offered: Interviews, script and storyboard creation, translation (to English), audio recording (in Japanese and English)
       
  • Training Company - Creation of Japanese Version from English Version of Overseas Business Skills e-Learning Content
・Volume: Approximately 4 hours of playback time, 20,000 words
・Supported Services: Translation (Japanese), Voice Recording (Japanese), Content Editing

  • Retail Industry Local Employee Training Content Translation from Japanese to English and Chinese
・Services Offered: Translation (English Translation, Chinese Translation), Content Editing

  • Creation of English version of employee training content (security, compliance) for the manufacturing industry in line with the establishment of English as the official language within the company from the Japanese version
・Volume: Playback time 30 minutes, 12,000 characters
・Services offered: Translation (English), Content editing (Flash)

  • Electronics Manufacturer Compliance Content EU Compliance (English, French, Italian, German, Spanish, Swedish)
・Services Offered: Translation (English translation, multilingual translation), Content Editing
      
  • Introduction of products for partner sales of foreign electronics manufacturers - creation of Japanese, Chinese, and Korean versions from the English version
・Volume: 5,000 words/1 course ※45 courses per year
・Services offered: Translation (Japanese, Chinese, Korean), Voice recording (Japanese, Chinese, Korean), Content editing (PPT, Articulate)

Process

           
Customer Human Science
Contact Us
Specification Confirmation
Presentation of your requests
Provision of materials
Hearing
Confirmation of work content and translation target data
Proposal
Estimate
Review of Proposal and Estimate Proposals, estimates,
schedules, sample presentation
Translation
Production
Confirmation
Transcription
*As needed
Translation
Rewrite
*As needed
Voice Recording
*As needed
Content, Video Editing, Subtitle Editing
Operation Confirmation
Delivery
Confirmation of content and operation
Instructions for corrections
Correction of Confirmation Results
Operation Confirmation Test
Delivery

Supported Translation Languages

Japanese
English (US, UK, Australian)
Asian languages Chinese (simplified/traditional), Korean, Thai, Lao, Malay, Vietnamese, Burmese, Tagalog, Indonesian, Turkish, Hindi, Kazakh
Western languages French, Italian, German, Spanish, Iberian Portuguese, Dutch, Greek
Eastern European languages Czech, Polish, Russian, Romanian, Bulgarian, Hungarian, Slovenian, Slovak, Estonian, Ukrainian, Lithuanian, Latvian, Belarusian, Georgian, Bosnian, Croatian, Serbian, Armenian, Macedonian
Nordic languages Danish, Swedish, Norwegian, Finnish
Middle Eastern Languages Arabic and Hebrew
North American Languages Canadian French
South American Languages Brazilian Portuguese, Latin American Spanish, Mexican Spanish

Supported Data

  • Web content, e-learning: HTML, HTML5, Flash, PowerPoint
  • Tape: Digital Betacam, Betacam SP, DV-CAM, mini-DV, HD-CAM, VHS, and others
  • Video Data: AVI, WMV, MPEG1, MPEG4, FLV, MOV, Others
  • Others: Blu-Ray, DVD, CD, DLT, and others (exhibitions, shareholder meetings, IR, academic conferences)
  • Please feel free to consult with us even if you do not have the original data (source data).

Supported Tools (Software)

  • Adobe Premiere
  • Adobe Flash
  • TMPGEnc Video Mastering Works 5 New
  • Articulate Studio
  • Articulate Storyline
  • Adobe Presenter
  • Lectora Inspire
  • Lectora Storyline
  • iSpring, etc.

Sample

Japanese Version

Playback

Japanese Version
English Version

Playback

English Version


For those who want to know more about translation into English and other languages

Tokyo: +81-3-5321-3111 Nagoya: +81-52-269-8016

Reception hours: 9:30 AM to 5:00 PM JST