On May 19, 2020 (Tuesday), I will speak about working styles in the translation industry and the use of IT technology at the SDL Trados Roadshow 2020 Online hosted by SDL, titled "Different Ways of Working, Different Trados Studios."
The main theme is "Diversification of Work Styles."
Currently, as globalization and the expansion of human rights progress, the evolution of IT technology supports this change, and companies are being asked to be more flexible by both customers and employees.
From our position providing consulting on translation workflows for corporations, consultants Tokuda and Sawada will speak.
Detailed URL
https://www.sdltrados.com/events/live-events/2020/may/Japan-online-roadshow-2020.html
Event Guidelines
- Date and Time
-
- May 19, 2020 (Tuesday) 14:00 – 17:00
- Cost
- Free
- Event Format
- Online
Agenda
How to respond to diversified working styles? - Promoting the use of IT technology required in the translation industry and its key points -
・Talk Session "Diversification of the Translation Process"
Latest information on SDL products
・Trados Studio Training - For Beginner Users -
Application
If you wish to participate, please apply through SDL's website.
https://www.sdltrados.com/events/live-events/2020/may/Japan-online-roadshow-2020.html
Speaker
Tokuda Megumi
- ・Technical Writer / Localization Engineer / Machine Translation Consultant
- Engaged in projects for creating documentation for overseas markets, from creating Japanese manuals to expanding into English and other foreign languages.
- ・As a machine translation consultant, we also provide consulting for the introduction of machine translation and process development for Japanese companies.
- ・Since 2013, has participated as a speaker in various domestic and international events such as JTF, AAMT, TAUS, and TC Symposium
- ・2014 AAMT*2 "Mastering Machine Translation - For Improving Quality and Productivity"
- ・2015 TAUS*3 "Possibilities of Utilizing Japanese MT Engines in Industrial Translation"
- ・2015 JTF *1 Translation Festival "Best Practices for Topic Document Translation Revealed from DITA and CMS Implementation Case Studies"
- ・2017 Japan Tech Center "Improving the Quality of Technical Documents for Overseas"
- ・2017 Nikkan Kogyo Shimbun "Improving Quality and Productivity of Technical Documents for Overseas Markets"
- ・2018 TC Symposium "Learning from 10 Companies! - Challenges and Solutions in Implementing Machine Translation"
- *1 Japan Translation Federation
- *2 Asia-Pacific Machine Translation Association
- *3 Translation Automation Users Society
- *4 Organized by the General Incorporated Foundation Technical Communicators Association

Yuriko Sawada
- ・Japanese-English and Multilingual Translation Coordinator
- ・As a localization specialist, engaged in translation projects from Japanese to English and multilingual versions.
- Responsible for the introduction of machine translation, quality evaluation and verification of multiple engines, and information exchange with engine vendors.
- Involved in the standardization of English quality and the creation of style guides for companies, as well as conducting research and verification of source texts that are easy to machine translate.
- ・Since 2014, regularly held seminars on "Mastering Machine Translation" hosted by Human Science
- ・2015 JTF *1 Translation Festival "Best Practices for Topic Document Translation Revealed from DITA and CMS Implementation Case Studies"
- ・2018 TC Symposium "Learning from 10 Companies! - Challenges and Solutions in Implementing Machine Translation"
- *Japan Translation Federation
Machine Translation Achievements
Domestic electronics manufacturer (listed on the Tokyo Stock Exchange First Section)
Related Services, Blog
List of Machine Translation Solutions
Neural Machine Translation Integration Solution MTrans for Trados / MTrans for Memsource
Cloud Automatic Translation MTrans Team
Language Technology Staff Blog
Open Seminar Scheduled