We will present on "Application of Terms in Various Neural Machine Translation (NMT) Systems" at LocWorld37 on June 7.

May 9, 2018

We will present on "Application of Terms in Various Neural Machine Translation (NMT) Systems" at LocWorld37 on June 7.

At LocWorld 37 Tokyo to be held in Warsaw on June 7, 2018 (Wednesday)

 

Application of terminology in various neural machine translation (NMT) systems

 

We will announce.

 

Human Science has been selected as one of the companies to participate in the "Process Innovation Challenge," pitching various innovative ideas.


Although the introduction of Neural Machine Translation (NMT) has been progressing in various companies, there are still many engines that do not have a terminology registration feature implemented.

In this pitch, we will introduce how to apply terminology while using a neural machine translation engine, based on the case studies we have researched and developed so far.

 

LocWorld Tokyo 37 Human Science Presentation

https://locworld.com/sessions/process-innovation-challenge-round-1/


*What is LocWorld

LocWorld is short for Localization World, a global conference for the localization industry that has been held since 2003. It takes place three times a year in North America, Europe, and Asia, and this year it will be held in Tokyo. Presentations will be in English.

https://locworld.com//

locworld-main-logo

 

 

 

Presentation Overview

Date and Time
  • June 7, 2018 (Thursday) 16:15~
  • June 8, 2018 (Friday) 15:45~
  • Three companies will advance to the Final Round based on votes from participants, selected from those presented in Round 1. After the presentations in the Final Round, the best award will be determined by voting.


Costs and Participation Methods

Speaker

Takeyoshi Nakayama

Nakayama_1

  • ・8 years of experience as a translation reviewer
  • ・Involved in mobile phone development (JAVA, C language) for 10 years
  • ・2011 21st JTF (Japan Translation Federation) Translation Festival Lecture "Training Translators - Achieving Sustainability -"
  • ・In 2011, started the 'Reviewer Course' at the Fellow Academy
  • ・In 2012, held a "Reviewer Course" for a foreign-affiliated translation company
  • ・2013 TAUS* "Discovering the Real Issues with Japanese Machine Translation in IT Localization"
  • ・2015 TAUS* "Possibilities of Utilizing Japanese MT Engines in Industrial Translation"
  •   *Translation Automation Users Society
  • ・Develop various tools to support translation/review
  •  - Bilingual File Comparison Tool for SDL Trados Studio
  •  - ITD XML Preview Tool for SDL Trados Studio
  •  - Kanji reading generation & index insertion tool, etc.
  •  - Create macros for various applications such as Excel, Word, EmEditor, and WinMerge.

 

 

Related Services, Blog

List of Machine Translation Solutions

Neural Machine Translation Integration Solution MTrans for Trados/Memsource

Cloud Automatic Translation MTrans Team

Language Technology Staff Blog

Open Seminar Scheduled

Open Seminar List

 

Contact Us

If you have any questions regarding the content of this presentation, please contact hsweb_inquiry@science.co.jp .

For inquiries by phone, please contact us at the number below.

TEL: +81 35-321-3111

Person in Charge: Business Promotion Department, Saga