e-Learning, Video, and Multimedia Content Translation

e-Learning, Video, and Multimedia Content Translation

As Japanese companies expand overseas, the demand for translation and localization of educational materials is increasing.
Human Science Co., Ltd. utilizes over 20 years of e-learning material development expertise to support English content creation, multilingual translation, and localization.

Translating content requires many work processes.
Transcription, narrator selection, studio arrangements, audio confirmation, subtitle creation, video editing.
At Human Science, we achieve one-stop support through collaboration between the translation department and the content production department.

The Commitment of Human Science

  • Assigned Carefully Selected Translators
・Human Science's translators are experts in each field who have passed our unique quality trial.
 The pass rate for our trial in English and multilingual translation is about 20%. (We have 339 contracted translators in 40 languages).
・In addition to ensuring there are no mistranslations in the trial translation, we also consider factors such as "are there any unnatural expressions used?", "do they have background knowledge?", and "do they have enough experience (at least 3 years)?" when assigning translators. 

  • Recording by English and multilingual narrators
・We arrange native narrators in English and multiple languages that match the content's image.
・Before recording, you can check the voice quality and speaking style with multiple voice samples.
・We also offer suggestions for overseas recording. We can handle it at a lower budget than domestic recording.

  • Layout adjustment according to language
・If you are planning for international support from the beginning, we will design taking into account the increase or decrease in the amount of text after translation.
 We will design and create materials as a guide with a 20% increase from Japanese to English, a 2-3% increase from English to French and German, and a 4-5% increase from English to Russian.

Services

  • Transcription (tape rewrite, text transcription, script transcription, voice transcription)
  • English Translation and Multilingual Translation
  • Voice Recording (Narration Voice Over)
  • Narrator Arrangement
  • Content Editing
  • Video Editing
  • Subtitle Editing

Supported Genres

  • Education, Training (Workshops), Seminars, e-Learning
  • Interview Video
  • Promotional Video (Website, Product/Service/Company/Business Introduction)
  • Presentation Video (Exhibition, Shareholders' Meeting, IR, Academic Conference)

Achievement Examples

  • Software Environment Effect Measurement Service Sales Promotion Content Japanese Version/English Version Creation
・Volume: Approximately 30 minutes of playback time, 15,000 characters
・Supported Services: Interviewing, Scenario and Storyboard Creation, Translation (English), Voice Recording (Japanese, English)
       
  • Create Japanese version from English version of e-learning content for overseas business skills by a training company
・Volume: Approximately 4 hours of playback time, 20,000 words
・Supported Services: Translation (Japanese to English), Voice Recording (Japanese), Content Editing

  • Localization of Retail Industry Employee Training Content from Japanese to English and Chinese
・Service Offerings: Translation (English, Chinese), Content Editing

  • Creation of English version from Japanese version of employee education content (security, compliance) accompanying the internal use of English in the manufacturing industry
・Volume: 30 minutes playback time, 12,000 characters
・Supported Services: Translation (English), Content Editing (Flash)

  • Electronics Manufacturer Compliance Content EU Support (English, French, Italian, German, Spanish, Swedish)
・Service Offerings: Translation (English translation, multilingual translation), Content Editing
      
  • Product introduction for foreign electrical equipment manufacturer partner sales, creating Japanese, Chinese, and Korean versions from the English version.
・Volume: 5,000 words/1 course ※45 courses per year
・Services: Translation (Japanese, Chinese, Korean), Voice Recording (Japanese, Chinese, Korean), Content Editing (PPT, Articulate)

Process

           
Customer Human Science
Contact
Specification Confirmation
Request Submission
Providing Materials
Hearing
Confirmation of work content and translation target data
Proposals
Quotations
Confirmation of Proposal and Estimate Proposal, Estimate,
Schedule, Sample Presentation
Translation
Production
Confirmation
Transcription
※As needed
Translation
Rewrite
*As needed
Voice Recording
※As needed
Content, Video Editing, Subtitle Editing
Operation Confirmation
Delivery
Confirmation of Content and Functionality
Instructions for Correction
Correction of Confirmation Results
Operation Confirmation Test
Delivery

Translation Supported (Handled) Languages

Japanese
English (US, UK, Australian)
Asian Languages Chinese (Simplified/Traditional), Korean, Thai, Lao, Malay, Vietnamese, Burmese, Tagalog, Indonesian, Turkish, Hindi, Kazakh
Western languages French, Italian, German, Spanish, Iberian Portuguese, Dutch, Greek
Eastern European Languages Czech, Polish, Russian, Romanian, Bulgarian, Hungarian, Slovenian, Slovak, Estonian, Ukrainian, Lithuanian, Latvian, Belarusian, Georgian, Bosnian, Croatian, Serbian, Armenian, Macedonian
Nordic languages Danish, Swedish, Norwegian, Finnish
Middle Eastern Languages Arabic and Hebrew
North American Languages Canadian French
South American Languages Brazilian Portuguese, Latin Spanish, Mexican Spanish

Data for Correspondence

  • Web content, e-learning: HTML, HTML5, Flash, PowerPoint
  • Tape: Digital Betacam, Betacam SP, DV-CAM, mini-DV, HD-CAM, VHS, and others
  • Video Data: AVI, WMV, MPEG1, MPEG4, FLV, MOV, Others
  • Others: Blu-Ray, DVD, CD, DLT, Others (exhibitions, shareholders' meetings, IR, academic conferences)
  • Please feel free to consult with us even if you do not have the original data (source data).

Support Tools (Software)

  • Adobe Premiere
  • Adobe Flash
  • TMPGEnc Video Mastering Works 5 New
  • Articulate Studio
  • Articulate Storyline
  • Adobe Presenter
  • Lectora Inspire
  • Lectora Storyline
  • iSpring, etc.

Sample

Japanese Version

Playback

Japanese Version
English Version

Playback

English Version


For those who want to know more about English translation and multilingual translation

Tokyo: 03-5321-3111 Nagoya: 052-269-8016

Reception hours: 9:30 AM to 5:00 PM JST