Language Technology

Language technology for efficient translation and improved quality

Like other industries, the translation world has also been changing the way we work with the rapid advancement of technology.


At Human Science Co., Ltd., we have been a leader in the industry for over 20 years, introducing various translation-related technologies ahead of the curve. As a result, we have earned high praise from our customers in this field.


And, the culmination of our long-standing efforts is our unique language technology service. We integrate various tools and technologies to streamline translation tasks to the utmost efficiency.

(1) Cost reduction through effective implementation of machine translation

Machine translation (MT), which has been gaining attention in recent years, is facing increasing cases of abandonment due to various issues.


For example, there are cases where you may choose a product that does not have sufficient support for Japanese, or make a mistake in the implementation method, resulting in not being able to achieve the desired outcome.


In that regard, Human Science's machine translation is a well-established solution with a rich track record in Japanese, having already been adopted in over 315 projects (as of 2017).


Our machine translation service is not uniform or one-sided. We will provide a combination of various technologies according to the level and role that our customers expect from machine translation.


As an example, Google's machine translation service, which is highly evaluated in terms of quality, has the disadvantage of not being able to be used for highly confidential documents due to the possibility of document reuse. However, our company has a unique agreement with Google that allows us to use this service without the risk of reuse. If you want to use machine translation to finish translations quickly and cheaply, this method is the best option.


In addition, there are cases where our clients already have an MT engine in place and continue to use it, but are not satisfied with the output of machine translation. In such cases, we can customize the MT engine to improve translation quality and usability.


In addition, there may be cases where existing MT output is available, but the translation cannot be used as it is. In such cases, the best method is to perform a post-editing process, which is a manual correction process for existing translations. Our company offers a cost-effective post-editing service that can produce natural-sounding sentences with minimal effort.


At our company, we provide services tailored to our customers' needs by combining them appropriately, achieving a certain level of translation quality while minimizing translation costs.


For more information, please see here.

(2) Streamlining Check Work with XChecker

"I want to streamline the checking process and focus on improving the quality of the translation."

XChecker is a checking tool born from the voices of translators. It allows you to quickly check if the translated text conforms to style guides and terminology lists.


  • Quickly confirm that it conforms to the glossary and style guide.
  • Supports various bilingual and monolingual files
  • "XQA" function that can detect numerical errors, inconsistent translations, and Japanese-specific errors.
  • I want to know effective improvement points for manuals.
  • Add-in for SDL Trados Studio included
  • 1,120 projects implemented ※2016 results
XCheckerQA

Supports various file formats, making it possible to detect errors that are difficult to detect with the human eye, such as numerical errors and inconsistent translations, resulting in a significant reduction in work time.


And, with the extra time available, you can focus on important tasks that can only be done by human hands, such as improving the language aspect of the translation.


Free trial version is now available for distribution.

Please feel free to contact hsweb_inquiry@science.co.jp for inquiries.

Please contact us at the following number for inquiries by phone.

TEL:03-5321-3111

(3) Solve your unique concerns with our language tools

In translation work, customer needs vary. By developing and utilizing dedicated tools tailored to those specific needs, we can streamline your business and improve work quality.


At Human Science Co., Ltd., our dedicated development team, who understands translation work, responds to individual needs by customizing existing tools or developing new tools.


If you have any concerns or thoughts such as "Is there any way to solve this?" or "Is there any clever solution?", please let us know at Human Science Co., Ltd.



For those who want to know more about Japanese translation and localization

Tokyo: 03-5321-3111 Nagoya: 052-269-8016

Reception hours: 9:30 AM to 5:00 PM JST