「翻訳業務の効率化・標準化」TCシンポジウム東京2017でのセッションに参加します。

2017年07月12日

「翻訳業務の効率化・標準化」TCシンポジウム東京2017でのセッションに参加します。

2017年8月24日(金)に、TCシンポジウム2017東京でのミニセッション

「業務の作業効率化と標準化定着~翻訳業務における課題解決と標準化をめざして~」に弊社の徳田がパネリストとして参加します。


■趣旨■

国際化の波は、年々高まるばかり。

それに伴いドキュメントの翻訳業務も年々増加の一途をたどっています。

一方では、人材確保への対応、内製化推進、納期短縮、低予算化など社内とはいえさまざまな課題は山積している状態です。

そんななか、社内翻訳業務の効率化を求められ、持続可能な業務フローをつくり、PDCA をまわすことで、ドキュメント翻訳の生産性を上げることがテーマとなっています。

社内人材リソースや支援ツール活用、データ資産化を効果的に翻訳の生産性に結び付けるためには、どのようなアプローチですすめればいいのかを、現場の推進役とコンサルティングをする立場の両面から探ります。

 

■ポイント■

標準化推進により属人的な作業からの脱却と、データ資産の継承をどのようにすべきかを現在悩まれている方やこれから何とかしたいと思われている方々へのヒントとして、メーカーの立場と課題解決に向けたコンサルタントの双方の立場で提案したい。

ディスカッションにおいては、現場の苦悩や現状をナマの声としての発信と、そこに向けた改善の具体的手法や目標設定・管理などの方法(PDCA)などを提言するカタチですすめます。

・ 翻訳は外部の業者に丸投げしており、品質やプロセスがブラックボックス化されている

・ 翻訳業務が属人化されていて、品質や生産性が人によって異なる

・ 機械翻訳などのツールが有効活用されていない

こうした翻訳業務における問題を解決するためには、何から、どのように取り組むべきか。

今回の発表では、国内企業における翻訳業務改善の事例をもとに、翻訳の品質とプロセスをあるべき姿に近づけ、生産性を向上させるための具体的なアプローチを紹介します。


開催要項

日時
  • 2017年8月24日(金)14時~15時
場所
東京学芸大学 小金井キャンパス
お申し込み方法

パネリスト

機械翻訳セミナー_徳田

徳田 愛

  • ・テクニカルライター/ローカリゼーションエンジニア/機械翻訳コンサルタント歴10年
  • ・ディレクターとして、日本語マニュアル作成から英語・多言語展開まで海外向けドキュメントの作成プロジェクトに従事
  • ・機械翻訳コンサルタントとして、日本企業に向けた機械翻訳導入やプロセス構築のコンサルティングも実施
  • ・多言語翻訳を左右する原文品質を重要視し、和文ライティング工程も担当し、「翻訳しやすい日本語・英語の書き方やマニュアルの作り方」マニュアル作成のコンサルティング・セミナーも実施
  • ・2013年 JTF*1 翻訳祭「多言語における機械翻訳へのアプローチ~評価とプロセスの観点から~」
  • ・2014年 AAMT*2 機械翻訳フェア「機械翻訳を使いこなす~品質と生産性の向上のために~」
  • ・2014年 TAUS*3 “The Importance of Understanding the Strengths of Different MT Engines (with Pre-editing focus)”
  • ・2014年 TC シンポジウム*4「かしこく機械翻訳を使いこなそう 」
  • ・2014年 JTF *1 翻訳祭「新翻訳時代を作る品質管理イノベーション~多種多様なニーズ、コンテンツに合わせた翻訳品質基準の設定と品質管理プロセス~」
  • ・2015年 TAUS*3 「産業翻訳における日本発のMTエンジン活用の可能性」
  • ・2015年 日本テクノセンター「わかりやすく理解しやすい海外向けドキュメント作成と翻訳コスト削減のポイント」
  • ・2015年 JTF *1 翻訳祭「次なる未来『トピック指向時代』の翻訳に挑む!~DITA・CMSの導入事例から明らかとなったトピック文書翻訳のベストプラクティス~」
  • ・2016年 日本テクノセンター「翻訳しやすい和文ドキュメントの書き方・作り方と翻訳品質向上・コスト削減のポイント」
  • ・2016年 TC シンポジウム*4「日英翻訳でも機械翻訳は使える!~事例からわかる日英機械翻訳活用のポイント~」
  •   *1 一般社団法人日本翻訳連盟
  •   *2 アジア太平洋機械翻訳協会
  •   *3 Translation Automation Users Society、翻訳自動化ユーザー協会
  •   *4 一般財団法人テクニカルコミュニケーター協会主催


ほか、株式会社アズビルの久保田様、矢橋様がそれぞれコーディネーター、パネリストとして参加します。


関連サービス

英語翻訳・多言語翻訳