【End】2nd Machine Translation Seminar (Free, held on 3/5)

January 26, 2015

【End】2nd Machine Translation Seminar (Free, held on 3/5)

※This seminar has ended.

<font id="2">Next event is scheduled for June. Details will be posted on <font id="5">News & Releases as soon as they are decided.



2nd "Solving Doubts!
Seminar on Selecting Machine Translation Engines Taught by Professionals"

 

As the number of documents to be translated increases, deadlines and costs are being pressured to be reduced. In order to respond to such a situation, various manufacturers and translation companies are considering the introduction of machine translation.


As the first step in implementing machine translation, it is crucial to carefully select the software known as the "engine". Even though it is referred to as simply an "engine", there are various features such as proficiency in languages and fields, cost, and compatibility with other tools.

To bring out the benefits of machine translation, it is necessary to choose the most suitable engine for the project.


【Machine Translation Engine List (Example)】

Example of Machine Translation Engine


However, with Japanese and overseas manufacturers producing various engines, it can be difficult to choose the best one.


Therefore, in this seminar, we will explain how to choose the most suitable engine for your project.

From a neutral standpoint, not as an engine development manufacturer,


"BeGlobal", "The Translation", "Microsoft Translator", "KantanMT", etc.


We will introduce the features and show the comparison results of multiple engines that are actually on the market, using specific examples.

In addition, you can deepen your understanding by incorporating case studies and workshops.


This is the second installment of our machine translation seminar, but the content is understandable even for those who did not attend the first installment. While attending continuously will deepen your understanding, attending only once is also acceptable.


Event Details

Date and Time
  • March 5, 2015 (Thursday) 14:00-16:00
Location
Human Science Co., Ltd. Conference Room
13th Floor, Odakyu Daiichi Seimei Building, 7-1 Nishi-Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku, Tokyo >>Access
IMG_3061 DSC01058_2
Cost
Free
Capacity
14 people
Minimum Number of Participants
  • 2 people
  • ※If the minimum number of participants is not reached, the event may be cancelled.
  • ※If the event is cancelled, we will contact you about 1 week in advance.
Application Method
  • To participate in this seminar, please apply from here.
    • A response will be sent from the person in charge.
Application Deadline
February 26, 2015 (Thursday)
Target audience
  • For those considering the introduction of machine translation
Format
  • Lectures, Exercises

Features

  • Explanation of points to consider when selecting an engine
  •  We will explain the points to keep in mind when selecting an engine, such as its mechanism, form, and cost.

    • Explain the specific features of various engines
  •  We will provide detailed explanations of the features (benefits, drawbacks, etc.) of several engines based on specific examples in the market, according to your needs at the time.

    • Introducing the difference in quality by engine
  •  We will introduce the difference in quality based on actual data from projects.

    • Case Study & Workshop to Deepen Understanding
  •  We will introduce some examples based on the points we shared at the seminar. In addition, by experiencing engine selection firsthand, you can deepen your understanding.
  • Program

    • 1. Importance of Engine Selection
    • ・Selecting an engine to bring out the benefits of machine translation
    • 2. Considerations for Engine Selection
    • ・Mechanism ―― Features of Rule-based and Statistical-based
    • - Collaboration with translation support tools - Benefits of collaborating with tools
    • ・Cost - Method of comparing prices based on project characteristics
    • ・Engine Type - Features of Cloud Type and On-Premise Type
    • 3. Engine Quality Comparison
    • ・Engine Quality Evaluation
    • ・Actual Quality Comparison Results
    • 4. Application to Actual Projects
    • ・Case Study - Engine Selection Based on Requests and Conditions
    • ・Workshop - Engine Selection Experience

    Participant Voices

    • ・It was recognized that there are different translation engines that are suitable for each project and language, rather than a simple question of which translation engine is superior.
    • ・The effect of quality improvement was quantified and easy to understand.
    • ・I found it very interesting to evaluate and compare the quality of multiple engines numerically
    • ・In actual projects, I felt the need to acquire sufficient knowledge because various conditions are intricately intertwined.
    • Instructor

      Machine Translation Seminar_Sawada

      Yuriko Sawada

      • ・As a Localization Specialist, involved in translation projects from Japanese to English and multilingual versions.
      • - Responsible for introducing machine translation and evaluating and verifying the quality of multiple engines, as well as exchanging information with engine vendors.
      • - Involved in standardizing English quality and creating style guides for corporations, as well as conducting research and verification of original texts that are easy to machine translate.


      Machine Translation Seminar_Tokuda

      Tokuda Ai

      • ・As a machine translation consultant, provide consulting services for Japanese companies on machine translation implementation and process building.
      • - Emphasizing the importance of the original text quality that affects multilingual translation, responsible for Japanese writing process, and also providing consulting for creating manuals suitable for machine translation.
      • ・In addition to outside the company, also responsible for the following presentations related to machine translation.
      •  - 23rd JTF Translation Festival (Japan Translation Federation)
      •   "Approaches to Machine Translation in Multilingual Environments: Perspectives on Evaluation and Process" Lecture
      •  - 2014 AAMT (Asia Pacific Machine Translation Association) Machine Translation Fair
      •   "Mastering Machine Translation ~ For Improved Quality and Productivity ~"

      Upcoming Seminar Schedule

      • Third Round: Points for Pre-editing to Improve Machine Translation Quality (June 2015)
      • 4th Edition: Points for Post-editing According to Quality Standards (September 2015)

      ※The schedule for the third and subsequent sessions will be posted on this site as soon as it is determined.

      ※Schedule and content are subject to change.


      Participating continuously will deepen your understanding, but there is no problem with participating only once.


      To participate in this seminar, please apply from here.


      If you have any questions about the content of this seminar, please contact hsweb_inquiry@science.co.jp.

      Please contact us at the following number for inquiries by phone.

      TEL:03-5321-3111

      Contact Person: Sales Department Saga

      Related Services

      >>Machine Translation (MT) Service