Machine Translation Seminar

>>Free Open Seminar is here


Machine Translation Seminar

We are conducting machine translation introduction and operation seminars to improve the quality of machine translation and operate it efficiently. This seminar explains in detail the key points to keep in mind for a successful machine translation introduction, based on our extensive experience in supporting machine translation introduction and managing machine translation projects.


We will answer the following questions using abundant data and examples.

  • ・What are the key points to consider when introducing machine translation?
  • ・How to further improve machine translation quality?
  • ・What is the best way to write in Japanese or English for machine translation?
  • ・How to efficiently post-edit?
  • ・How to establish agreement on the quality standards for post-editing among stakeholders?

For more information on Human Science's machine translation services, please also visit our Machine Translation Feature Website.


We regularly hold open seminars. Please check the latest information from Translation Open Seminar.

Features

Covers the entire process of machine translation

From selecting a machine translation engine to the points of each task such as pre-editing and post-editing, we will explain the points of each process necessary to master machine translation.


Explaining actual projects as examples

We will introduce in detail how much we can expect to shorten delivery time and reduce costs by introducing machine translation, using projects that our company has worked on as examples, and what points to keep in mind.


Experience the workflow of machine translation in a workshop format

You can experience the actual work such as building a workflow, pre-editing, and post-editing. You can understand the key points of workflow construction and quality maintenance.


Customize curriculum for each customer

We can also customize the curriculum to meet your specific needs.

Machine Translation Seminar Lineup

  • ・Machine Translation Implementation Seminar
  • ・Engine Selection Seminar
  • ・Pre-edit Seminar
  • ・Post-edit Seminar
  • ・Translation・Japanese Writing Seminar for Translation and Machine Translation
  • ・Translation・English Writing Seminar for Translation and Machine Translation
  • ・Domestic Company Machine Translation Case Study Seminar

Curriculum Examples

<Machine Translation Implementation Seminar>


[Background and Effects of Machine Translation]
・Why is machine translation getting attention?
・What kind of effect can be expected with machine translation?
・Representative Examples of Machine Translation Utilization

[Maximizing the Benefits of Machine Translation (with Exercises)]
・How to Choose the Best Translation Engine
・Optimal flow composition (quality standard setting, pre-edit, post-edit)

[Effectiveness of Machine Translation from Verification Results]
・Points for Selecting an Engine
・Quality improvement through pre-edit
・Quality improvement through post-edit
- Delivery Time and Cost Impact

[Case Study: Cost Reduction through Machine Translation at Domestic Manufacturers]

<セミナーテキスト例>

Machine Translation Implementation Seminar Text Example




[The need to write original text suitable for translation and machine translation]
・Benefits of writing original text suitable for translation and machine translation
・Common Translations・Sentences Not Suitable for Machine Translation

[Tips for creating easy-to-translate Japanese and English texts]

[Effect of improving original text on translation and machine translation quality]

【Workshop】

<Seminar Text Example>

Example of Seminar Text for Translation and Machine Translation

Implementation Guidelines

Schedule

This is a seminar by our instructors in a travel format. It will be held at a date and time that is convenient for you.


We also hold regular free open seminars.

For more details, please see the free open seminar.

Number of Participants
・Accepting requests from approximately 5 to 10 people

 Please feel free to consult us even if there are less than 5 people.

Location

・We will travel to the location specified by the customer

 ※We also hold seminars outside the Kanto region

・Our company conference room (Shinjuku) can also be used as a venue

DSC01058_2

Time (Schedule)
  • ・One day from 10:00 AM to 5:00 PM
  • ・Covers all the key points of manual creation in a one-day training session
  • ・We will customize to half-day courses or two-day courses according to your request.
Format
  • ・Lecture
  • ・Practice
  • ・Group work
Estimated Cost
  • Half Day 200,000 yen~ (including seminar text) *Tax not included. Transportation expenses not included

Instructor

Tokuda Ai

Tokuda Ai

  • ・Technical Writer/Localization Project Manager/Machine Translation Consultant with 11 years of experience
  • ・As a director, involved in the creation of overseas documents from Japanese manual creation to English and multilingual deployment
    projects
  • ・As a machine translation consultant, we also offer consulting services for introducing machine translation and building processes for Japanese companies.
  • - Emphasizing the importance of the original text quality that affects multilingual translation, responsible for Japanese writing process, and also conducting consulting seminars on "how to write Japanese and English in an easy-to-translate manner and how to create manuals".
  • ・2013 JTF*1 Translation Festival "Approaches to Machine Translation in Multilingual Environments: Perspectives on Evaluation and Process"
  • ・2014 AAMT*2 Machine Translation Fair "Mastering Machine Translation for Improved Quality and Productivity"
  • ・2014 TAUS*3 "The Importance of Understanding the Strengths of Different MT Engines (with Pre-editing focus)"
  • ・2014 TC Symposium*4 "Mastering Machine Translation Smartly"
  • ・2014 JTF *1 Translation Festival "Quality Management Innovation for Creating a New Translation Era ~ Setting Translation Quality Standards and Quality Management Processes to Meet Diverse Needs and Content ~"
  • ・2015 TAUS*3 "The Potential of Utilizing Japanese MT Engines in Industrial Translation"
  • ・2015 Japan Techno Center "Points for Creating Easy-to-Understand and Easy-to-Understand Documents for Overseas and Reducing Translation Costs"
  • ・2015 JTF *1 Translation Festival "Challenging the Translation of the Next Future 'Topic-Oriented Era'! ~ Best Practices for Translating Topic Documents Revealed from DITA and CMS Implementation Cases ~"
  • ・2016 Japan Techno Center "How to Write and Create Easy-to-Translate Japanese Documents and Points for Improving Translation Quality and Reducing Costs"
  • ・2016 TC Symposium*4 "Using Machine Translation in Japanese-English Translation! ~Points for Utilizing Japanese-English Machine Translation from Case Studies~"
  •   *1 Japan Translation Federation
  •   *2 Asia Pacific Machine Translation Association
  •   *3 Translation Automation Users Society, Translation Automation Users Association
  •   *4 Organized by the Technical Communicators Association, a general incorporated foundation.
Machine Translation Seminar_Sawada

Yuriko Sawada

  • ・Japanese-English-Multilingual Translation Coordinator
  • - Engaged in translation projects from Japanese version to English version and multilingual version as a localization specialist
  • - Responsible for introducing machine translation and evaluating and verifying the quality of multiple engines, as well as exchanging information with engine vendors.
  • - Involved in standardizing English document quality and creating style guides for corporate clients, as well as conducting research and verification of original texts that are easy to machine-translate.
  • ・Regularly holds "Seminar for Mastering Machine Translation" organized by Human Science since 2014
  • ・2015 JTF* Translation Festival "Challenging the Translation of the Next Future 'Topic-Oriented Era'! ~ Best Practices for Translating Topic Documents Revealed from DITA and CMS Implementation Cases ~"
  • ・2016 TC Symposium "Machine Translation Can Be Used for Japanese-English Translation! ~Points for Utilizing Japanese-English Machine Translation from Case Studies~" Lecture
  •   *Japan Translation Federation

Upcoming Events (Free Public Seminars)

We also hold regular free open seminars.

For more details, please see the free open seminar.