The presentation on "The Potential of Pre-editing in MT (Machine Translation)" at the TAUS Forum in Tokyo 2014 was well received.

April 22, 2014

The presentation on "The Potential of Pre-editing in MT (Machine Translation)" at the TAUS Forum in Tokyo 2014 was well received.

At the TAUS* Executive Forum in Tokyo 2014 held over two days from April 10, 2014

Our translation team, Hideki Honda and Ai Tokuda,

 

"The Potential of Pre-editing in MT (Machine Translation) - Leveraging the Strengths of MT Engines"

("The Importance of Understanding the Strengths of Different MT Engines")

 

has been announced.

 

*TAUS (Translation Automation Users Society)



TAUS_HumanScience Presentation

 

 

At the Forum in Tokyo 2014, we presented empirical data on quality improvement in machine translation through pre-editing, which garnered interest from many participants.

The actual data verification for quality improvement through pre-editing was very well received.

 

The presentations at the TAUS Forum spanned two days and included 19 presentations from various organizations and companies across five categories: Opening, Innovation, Best Practices in Translation Automation, Crowdsourced Translation, Translation Data, and TAUS Industry-Shared Service.

 

In the future, "speed, real-time" and "diversification of quality" are likely to become key phrases in translation.

In this trend, it is believed that machine translation will occupy an important position in Japan, similar to that in Europe and the United States, which are ahead in this field.

 

Human Science offers the following machine translation services.

Machine translation implementation consultation

  • Quality Standards Setting
  • MT Engine Selection (Evaluating and Selecting 2 to 3 Types from 5 Types: Rule-Based and Statistical-Based)
  • Cost-effectiveness verification
  • Building Workflows
  • Pre-edit
  • Post-edit
  • Machine translation quality evaluation

Please feel free to contact us.

Related Services

>> Machine Translation (MT) Services