[End] 2nd Machine Translation Seminar (Free, held on 3/5)

January 26, 2015

[End] 2nd Machine Translation Seminar (Free, held on 3/5)

*This seminar has ended.

The next event is scheduled for June. Details will be posted in the News & Releases as soon as they are finalized.



Second "Resolving Questions!
Seminar on Selecting Machine Translation Engines Taught by Professionals"

 

As the number of documents to be translated increases, deadlines and costs are being pressured to be reduced. In response to such situations, various manufacturers and translation companies are considering the introduction of machine translation.


The first step in implementing machine translation is selecting the software known as the "engine." Even though it is called an "engine," its characteristics vary widely, including the languages and fields it excels in, costs, and compatibility with other tools.

To harness the benefits of machine translation, it is essential to choose the optimal engine that fits the project.


[List of Machine Translation Engines (Example)]

An example of a machine translation engine


That said, with manufacturers in Japan and abroad producing all kinds of engines, it can be difficult to choose the right engine.


In this seminar, we will discuss how to choose the most suitable engine for your project.

From a neutral position that is not an engine development manufacturer,


"BeGlobal", "The Translation", "Microsoft Translator", "KantanMT", etc.


We will introduce the features of various engines currently on the market with specific examples and show the results of quality comparisons.

Additionally, you can deepen your understanding through case studies and workshops.


This is the second installment of the machine translation seminar, but the content is understandable even for those who did not participate in the first installment. While continuous participation deepens understanding, attending just once is also perfectly fine.


Event Guidelines

Date and Time
  • March 5, 2015 (Thursday) 14:00 - 16:00
Location
Human Science Corporation Conference Room
13th Floor, Odakyu Dai-ichi Seimei Building, 2-7-1 Nishi-Shinjuku, Shinjuku-ku, Tokyo >>Access
IMG_3061 DSC01058_2
Cost
Free
Capacity
14 people
Minimum Number of Participants
  • 2 people
  • *There is a possibility of cancellation if the minimum number of participants is not reached.
  • We will contact you about one week in advance in case of cancellation.
How to Apply
  • Please apply for participation in this seminar from here .
    • We will get back to you from our representative.
Application Deadline
February 26, 2015 (Thursday)
Target audience
  • Those considering the introduction of machine translation
Format
  • Lectures, Exercises

Features

  • Points to Consider When Selecting an Engine
  •  We will explain the key points to consider when selecting, such as the mechanism, form, and cost of the engine.

    • A detailed explanation of the features of various engines
  •  We will provide a detailed explanation of the features (advantages, disadvantages, etc.) of several engines from specific examples available in the market, according to your needs.

    • Introducing the Quality Difference by Engine
  •  We will introduce the quality differences due to engine variations based on data from actual projects.

    • Case Studies & Workshops to Deepen Understanding
  •  Based on the points shared in the seminar, we will introduce several case studies. Additionally, by experiencing the engine selection process firsthand, you will gain a deeper understanding.
  • Program

    • 1. The Importance of Engine Selection
    • - Selection of engines that maximize the benefits of machine translation
    • 2. Considerations for Engine Selection
    • ・Mechanism ―― Features of Rule-Based and Statistical-Based
    • ・Integration with Translation Support Tools ―― Benefits of Integrating with Tools
    • ・Cost ―― A method of price comparison based on the characteristics of the project
    • ・Engine Types ―― Features of Cloud Type and On-Premises Type
    • 3. Engine Quality Comparison
    • Engine Quality Evaluation
    • - Quality comparison results from actual projects
    • 4. Application to Real Projects
    • ・Case Study ―― Engine selection based on your requirements and conditions
    • ・Workshop ―― Engine Selection Experience

    Participants' Voices

    • It is not a simple question of which translation engine is superior, but rather that the appropriate engine varies depending on the project and language.
    • ・The effects of quality improvement were quantified and easy to understand.
    • - It was very interesting to evaluate and compare the quality of multiple engines numerically.
    • ・In actual projects, I felt the need to acquire sufficient knowledge as various conditions intertwine complexly.
    • Instructor

      Machine Translation Seminar_Sawada

      Yuriko Sawada

      • As a localization specialist, I am involved in translation projects from Japanese to English and multilingual versions.
      • - Responsible for the introduction of machine translation, quality evaluation and verification of multiple engines, and information exchange with engine vendors.
      • ・Involved in the standardization of English quality and the creation of style guides for companies, as well as conducting research and verification of source texts that are easy to machine translate.


      Machine Translation Seminar_Tokuda

      Tokuda Megumi

      • As a machine translation consultant, I provide consulting for the introduction of machine translation and process development for Japanese companies.
      • ・We emphasize the quality of the source text that influences multilingual translation, handle Japanese writing processes, and provide consulting for creating manuals suitable for machine translation.
      • ・Also responsible for the following presentations related to machine translation outside the company.
      •  - 2013 23rd JTF (Japan Translation Federation) Translation Festival
      •   "Approaches to Machine Translation in Multilingual Contexts - From the Perspective of Evaluation and Process" Lecture
      •  - 2014 AAMT (Asia-Pacific Association for Machine Translation) Machine Translation Fair
      •   Mastering Machine Translation - For Improved Quality and Productivity

      Upcoming Seminar Schedule

      • Third Session: Key Points for Pre-editing to Improve Machine Translation Quality (June 2015)
      • Session 4: Key Points for Post-Editing According to Quality Standards (September 2015)

      * The schedule for the third session and beyond will be posted on this site as soon as it is determined.

      *The schedule and content are subject to change.


      Participating continuously will deepen your understanding, but it is also fine to participate just once.


      Please apply for participation in this seminar from here .


      If you have any questions about the content of this seminar, please contact hsweb_inquiry@science.co.jp .

      For inquiries by phone, please contact us at the number below.

      TEL: +81 35-321-3111

      Person in charge: Sales Department, Saga

      Related Services

      >> Machine Translation (MT) Services