We will present on the theme "Automation in the Translation Industry - Frontline Efforts and Challenges" at the JTF Translation Festival. (Held on 10/8)

September 1, 2021

We will present on the theme "Automation in the Translation Industry - Frontline Efforts and Challenges" at the JTF Translation Festival. (Held on 10/8)

Human Science will participate as a diamond sponsor in the 30th JTF Translation Festival 2021 organized by JTF (Japan Translation Federation) and will present on the theme "Automation in the Translation Industry - Frontline Efforts and Challenges."


https://www.jtf.jp/30thfestival/

 

Event Guidelines

Date and Time

October 6, 2021 (Wed) - October 20, 2021 (Wed)

Human Science will present at the Web seminar on October 8 (Friday) at 10:00 AM.

How to Participate

Agenda

  • – Challenges of Automation in the Translation Industry
  • – Case Study of Translation Check Tools in Multilingual Translation
  • – Case studies of utilizing original tools in machine translation and post-editing
  • – Collaboration with translators for promoting automation = Translator training, feedback on translation and post-editing, interviews
  • – Towards further expansion of automation in the translation industry

Speaker

Kenji Ueda

ueda_2

  • ・Human Science Business Promotion Department Service Manager
  • ・Since joining the company in 2000, I have been engaged in consulting for manuals and documents for 17 years in the domestic manufacturing industry (heavy industry, electronics) and IT-related companies.
  • ・Responsible for the manufacturing industry in the Chubu region, mainly Aichi Prefecture, since 2013
  • - In recent years, engaged in not only manual creation and human translation but also consulting for machine translation.


Andy Park

  • ・Human Science Multilingual Translation Group English-Japanese Translation Reviewer
  • ・In my previous job, I worked as an IT engineer for about 4 years, and then for 8 years, I was engaged in developing educational programs and training instructors as an English conversation teacher.
  • ・11 years of translation experience, primarily in the IT and business fields.
  • Currently engaged in Japanese-English translation work and translation quality management, focusing on FA-related products, including product manuals, help documents, and business manuals.
  • Responsible for the quality evaluation and verification of Japanese-English translation by machine translation engines.


Mayuko Ota

  • ・As a localization specialist, engaged in translation projects from Japanese to English and multilingual versions.
  • - Responsible for quality evaluation and verification of multiple machine translation engines, as well as research and information exchange on the latest trends in machine translation.
  • Responsible for managing translation projects utilizing machine translation and involved in consulting for the development of post-editing guidelines.

Keiichi Takano

After working at a city bank, joined Human Science in 2008. Engaged in translation consulting sales for domestic and international IT and manufacturing companies.