Contact Us

Tokyo Head Office 03-5321-3111
Nagoya 052-269-8016

Machine Translation Seminar

Machine Translation (Automatic Translation) Introduction Seminar for Maximizing Cost Effectiveness (2018/9/12・Free)

This seminar has ended registration due to being fully booked.
If you would like to receive seminar information emails, please register using the button below.

Seminar Information
Email Registration

On September 12, 2018, at Human Science Co., Ltd. (Shinjuku-ku, Tokyo)

Machine Translation (Automatic Translation) Introduction Seminar for Those Who Don't Know
~Maximizing Cost-Effectiveness
Approach and Points for Introducing Machine Translation (Automatic Translation)~

Will be held.

As a manual production company, we can tell you about the "Introduction process and points for reducing costs while maintaining quality before implementing machine translation"!

This seminar is an additional event of the highly acclaimed and sold-out "Machine Translation (Automatic Translation) Implementation Seminar" held on June 13, 2018.
Even those who missed the previous event are encouraged to participate!

Overview

Although more and more companies are introducing machine translation for translating documents such as manuals and technical materials, there are still issues with the quality and workflow of machine translation, and many companies are not able to fully utilize its cost-effectiveness. The cost-effectiveness of introducing machine translation greatly depends on whether or not the company prepares and focuses on key points beforehand.

・How much cost reduction can be achieved with machine translation?

- What kind of workflow should be built to achieve cost-effectiveness with machine translation?

・Which one should I choose from the many automatic translation software?

・How can we maintain quality with machine translation?

We will answer questions like this.

As an example of implementation,
・60% cost reduction for a domestic electrical equipment manufacturer (listed on the first section of the Tokyo Stock Exchange)

・30% cost reduction achieved by a domestic industrial equipment manufacturer (listed on the first section of the Tokyo Stock Exchange)

We will take an example of actual situation of challenges during introduction and initial expected effects, as well as cost-effectiveness after introduction and explain it in detail.

After the seminar, the machine translation project manager will be available for individual consultations.
If you wish to have a consultation, please check the "Individual Consultation Request" box on the application form.

Machine Translation Seminar on 6/13

Machine Translation Seminar on 6/13

Seminar Points

1. What is the cost-effectiveness of implementing machine translation?

Introducing the introduction cost and cost-effectiveness in common cases with machine translation.

2. Points for Maintaining Quality with Machine Translation

Explaining the points for maintaining quality with machine translation.
・Points for choosing high-quality machine translation software
(Examples of machine translation software: Google, Microsoft Translator, Jukkou, Mirai Translation,
SYSTRAN, NICT, etc.)
・Points for pre-editing (pre-editing) to write texts that are easy to machine translate
・Points for post-editing (post-editing) to improve machine translation results

3. [Case Study] How to Maximize Cost-Effectiveness in Introducing Machine Translation

Introducing case studies from domestic electrical manufacturers (listed on the first section of the Tokyo Stock Exchange) and domestic industrial equipment manufacturers (listed on the first section of the Tokyo Stock Exchange) that have achieved cost reductions of 30-60%.
Also, please pay attention to the following points!
・What preparations were made for introducing machine translation?
・What challenges arose during actual operation?
・How much cost-effectiveness can be expected after 5 years?

Event Details

Date and Time

September 12, 2018 (Wednesday) 14:00-16:00

Location

Human Science Co., Ltd. Conference Room
7-1 Nishishinjuku 2-chome, Shinjuku-ku, Tokyo Odakyu Daiichi Seimei Building 13th floor
>>Access

Cost

Free

Application Method

Please register for this seminar using the button below.
We will contact you for reception.

Seminar Registration

Application Deadline

September 7, 2018 (Friday)

Capacity

14 people

※Minimum number of participants: 2
 ※If the minimum number of participants is not reached, the event may be cancelled.
 ※If there are more applications than the maximum capacity, a lottery will be held.
 ※In any case, we will contact you a few days before the event.
 ※We may not accept participation from other companies or individual business owners.
 ※We limit participation to a maximum of 2 people from the same company.

Application Deadline

September 12, 2018 (Friday)

Program

Seminar: 75 minutes

1. What is the cost-effectiveness of implementing machine translation?
 2. Points for improving the quality of machine translation
 3. Roadmap for maximizing cost-effectiveness
 4. Understanding cost-effectiveness from other company case studies

Q&A: 15 minutes

Individual Consultation

After the seminar, the machine translation project manager will be available for individual consultations.
If you wish to have a consultation, please check the "Individual Consultation Request" box on the application form.

Application Method

Please register for this seminar using the button below.
We will contact you for reception.

Seminar Registration

Application Deadline

September 7, 2018 (Friday)

Target Person

・For those who want to know the cost-effectiveness of introducing machine translation
・For those involved in translation work for documents (instruction manuals, manuals, specifications, technical documents, materials for sales companies, etc.) in the development department, manual department, and translation department of manufacturers
・For those considering the introduction of machine translation
・For those who want to introduce machine translation but don't know where to start
・For those who have already introduced machine translation but it is not working well
・For those who are considering improving the productivity and efficiency of the translation/manual creation process

Participant Voices

"The challenges of the case company and our own were common. We were able to imagine the problems and cost-effectiveness at the time of introduction." (System development technical document translation staff)
"I was able to learn useful information in order to gain understanding within the company about the introduction of machine translation." (Manufacturing instruction manual and technical document translation staff)

Instructor

IMG_3756_2

Yuriko Sawada

  • ・Japanese-English-Multilingual Translation Coordinator
  • - Engaged in translation projects from Japanese version to English version and multilingual version as a localization specialist
  • - Responsible for introducing machine translation and evaluating and verifying the quality of multiple engines, as well as exchanging information with engine vendors.
  • - Involved in standardizing English document quality and creating style guides for corporate clients, as well as conducting research and verification of original texts that are easy to machine-translate.
  • ・Regularly holds "Seminar for Mastering Machine Translation" organized by Human Science since 2014
  • ・2015 JTF* Translation Festival "Challenging the Translation of the Next Future 'Topic-Oriented Era'! ~ Best Practices for Translating Topic Documents Revealed from DITA and CMS Implementation Cases ~"
  • ・2016 TC Symposium "Machine Translation Can Be Used for Japanese-English Translation! ~Points for Utilizing Japanese-English Machine Translation from Case Studies~" Lecture
  • *Japan Translation Federation

IMG_3597_5

Maiko Ota

  • ・Japanese-English-Multilingual Translation Coordinator
  • - Engaged in translation projects from Japanese version to English version and multilingual version as a localization specialist
  • - Responsible for evaluating and verifying the quality of multiple machine translation engines, as well as conducting research and information exchange on the latest trends in machine translation.
  • - Responsible for managing translation projects utilizing machine translation and involved in consulting such as post-editing guideline development

2018 Machine Translation and Automatic Translation Seminar Scheduled

October 3, 2018 (Wednesday), November 7, 2018 (Wednesday), January 11, 2019 (Friday), February 13, 2019 (Wednesday)

As soon as the details are decided, they will be posted on this page. If you would like to receive seminar information emails, please register from the following.

Seminar Email Registration

Contact Us

If you have any questions about the content of this seminar, please contact hsweb_inquiry@science.co.jp.
For inquiries by phone, please use the following number.

TEL:03-5321-3111

Contact: Business Development Department Saga