Since joining the company
Proceeding efficiently with careful planning
Since joining the company, I have been responsible for creating user manuals for printers from major manufacturers as a multilingual coordinator. It has been a very long project lasting over a year, and there have been accidents such as development delays and product issues, but we have finally completed it recently. The English-Japanese translations handled by another department are primarily focused on overseas companies, which require a sense of urgency. However, in the case of multilingual translations, it is necessary to first translate from Japanese to English, and then from English to various languages such as French and Spanish, so it is essential to establish a solid schedule to proceed as planned. There are many details to check, which can be nerve-wracking, but on the other hand, it is also important to delegate languages that are not understood to those who do, and not to get too involved.